ويكيبيديا

    "garantizar la igualdad de trato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمان المساواة في المعاملة
        
    • كفالة المساواة في المعاملة
        
    • لتأمين المساواة في المعاملة
        
    • لضمان المساواة في المعاملة
        
    • لضمان المساواة في معاملة
        
    • لضمان المعاملة المتساوية
        
    • تأمين المساواة في المعاملة
        
    • وضمان المساواة في المعاملة
        
    • يكفل المساواة في المعاملة
        
    • في ضمان المعاملة المتساوية بين
        
    • ضمان معاملة
        
    • وضمان المساواة في معاملة
        
    El Estado se esforzará por garantizar la igualdad de trato de hombres y mujeres y eliminar las desventajas existentes. UN وتسعى الدولة إلى ضمان المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة وإزالة مظاهر الاجحاف القائمة.
    Varios participantes pidieron que se hicieran esfuerzos concertados para garantizar la igualdad de trato respecto a las condiciones de trabajo, incluidos los salarios, y la vivienda. UN ودعا عدد من المشاركين إلى تضافر الجهود من أجل ضمان المساواة في المعاملة فيما يتعلق بظروف العمل، بما في ذلك الأجور والسكن.
    El objetivo principal de esta directiva consiste en garantizar la igualdad de trato entre hombres y mujeres en lo referente al trabajo. UN والهدف الأساسي من هذا التوجيه هو كفالة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بالعمل.
    12. El estudio fue autorizado a fin de determinar la forma más eficaz de garantizar la igualdad de trato en el sistema de justicia penal a todas las personas sin discriminación y, en especial, a las personas vulnerables. UN 12- لقد أذن بإجراء الدراسة لتحديد أكثر السبل فعالية لتأمين المساواة في المعاملة في نظام العدالة الجنائية بين جميع الأشخاص بدون تمييز، ولاسيما الأشخاص الضعفاء.
    El Japón tiene intención de continuar esa labor para garantizar la igualdad de trato entre todos los trabajadores. UN وتعتزم اليابان مواصلة الإجراءات المتخذة لضمان المساواة في المعاملة بين جميع العاملين.
    Pidió más información sobre las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de trato de las minorías sexuales en la práctica. UN وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان المساواة في معاملة الأقليات الجنسية على أرض الواقع.
    Entre tanto, debería respetarse el procedimiento vigente a fin de garantizar la igualdad de trato de todos los Miembros. UN وينبغي احترام اﻹجراء الحالي لضمان المعاملة المتساوية بين الدول اﻷعضاء كلها.
    34. El Comité reitera su recomendación (ibíd., párr. 36) de que, a fin de garantizar la igualdad de trato y la no discriminación, el Estado Parte lleve a cabo un examen de las políticas de readmisión y reunificación familiar aplicadas a los palestinos. UN 34- وتكرر اللجنة تأكيد توصيتها (المرجع السابق، الفقرة 36) بأن تعيد الدولة الطرف النظر في سياساتها في مجال الدخول من جديد ولم شمل الأسر للفلسطينيين، بغية تأمين المساواة في المعاملة وعدم التمييز.
    45. Como fuere, el marco legislativo, por progresista que sea, no resulta suficiente por sí solo para resolver los problemas, garantizar la igualdad de trato y promover la igualdad de oportunidades. UN ٥٤ - وعلى أي حال فإن الاطار التشريعي لا يكفي وحده مهما كان متقدما لحل المشاكل وضمان المساواة في المعاملة وتعزيز تكافؤ الفرص.
    El Ecuador también acogió con beneplácito las modificaciones legislativas que Chipre había adoptado para garantizar la igualdad de trato entre hombres y mujeres en el empleo y la formación profesional, así como la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. UN كما رحبت إكوادور بالتعديلات التشريعية التي أدخلتها قبرص على تشريعاتها بما يكفل المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في العمل والتدريب المهني، وفي تساوي الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    En particular, celebra la entrada en vigor de la Ley sobre la igualdad de género, de 1° de mayo de 2004, que tiene por objeto garantizar la igualdad de trato de hombres y mujeres y promover la igualdad de género, y prevé la aplicación de medidas especiales provisionales para promover la igualdad de género. UN وترحب بشكل خاص بدخول قانون المساواة بين الجنسين حيز التنفيذ في 1 أيار/مايو 2004، الذي يتمثل هدفه في ضمان المعاملة المتساوية بين المرأة والرجل وفي تعزيز المساواة بين الجنسين، ويتيح تطبيق تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز هذه المساواة.
    En virtud de este proyecto las facultades de la Comisión de Igualdad de Trato, que hasta este momento se limitaban a garantizar la igualdad de trato entre el hombre y la mujer en la vida laboral, se ampliarán para abarcar muchas otras esferas. UN وبفضل هذا المشروع، سوف تصبح سلطات اللجنة المعنية بالمساواة في المعاملة، التي كانت مقتصرة حتى الآن على ضمان المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في الحياة العملية، لتشمل مجالات كثيرة أخرى.
    Se trataba de garantizar la igualdad de trato en cuanto al deber de diligencia en relación con las transacciones financieras entre el sector regulado por leyes especiales y el sector que no estaba todavía regulado ni fiscalizado. UN وكان المقصود ضمان المساواة في المعاملة من حيث الالتزام باليقظة فيما يتصل بالتعاملات المالية بين القطاع الذي تحكمه القوانين الخاصة والقطاع غير الخاضع بعد للتنظيم والرقابة.
    Este decreto tiene por objeto garantizar la igualdad de trato y prevenir toda forma de discriminación fundada en el sexo, una raza pretendida, el origen étnico o nacional, etc., en todas las esferas de la orientación profesional, la formación profesional y el acompañamiento de la carrera y del empleo, así como en la esfera de las condiciones de trabajo del personal de los servicios públicos y la enseñanza. UN ويهدف هذا المرسوم إلى ضمان المساواة في المعاملة ومنع أي شكل من أشكال التمييز القائم على الجنس أو العرق أو الأصل العرقي أو القومي أو غير ذلك، في مجالات التوجيه المهني، والتدريب المهني، والدعم الوظيفي والتوظيف، وكذلك في مجال أوضاع عمل موظفي دوائر الخدمات العامة والتعليم.
    En respuesta a una solicitud de aclaración, la Secretaría indicó que la enmienda propuesta al artículo 9 del reglamento del Tribunal de Apelaciones estaba encaminada a garantizar la igualdad de trato al remediar una discrepancia entre los plazos fijados para la presentación de una apelación y el plazo fijado para presentar una respuesta y una contraapelación. UN وفي رد على طلب قُدّم للاستفسار، قال إن الأمانة العامة أوضحت أن التعديل المقترح للمادة 9 من لائحة محكمة الاستئناف يستهدف ضمان المساواة في المعاملة من خلال تصحيح التعارض بين الوقت المتاح لتقديم دعوى الاستئناف والوقت المتاح لتقديم رد واستئناف مضاد.
    Analizar y evaluar la situación jurídica y social con respecto a la igualdad de trato y adoptar, aplicar, coordinar o supervisar medidas para garantizar la igualdad de trato y proteger contra la discriminación; UN تحليل وتقييم الوضع القانوني والاجتماعي عندما يتعلق الأمر بالمساواة في المعاملة، والمبادرة بطرح تدابير ترمي إلى ضمان المساواة في المعاملة إلى جانب الحماية من التمييز، أو تنفيذ تلك التدابير أو تنسيقها أو رصدها؛
    8. EL propósito de la adición al párrafo 2 del artículo 3 de la Ley básica es recalcar aún más la tarea del Estado, ya implícita en la versión inicial del artículo, de garantizar la igualdad de trato en el sentido de crear iguales oportunidades de entrada para mujeres y hombres. UN ٨- وتشدد اﻹضافة التي أدخلت علـى الفقــرة ٢ مــن المــادة ٣ مــن القانــون اﻷساســـي، على واجب الدولة - الوارد بالفعل في النص اﻷصلي لهذه المادة - والمتمثل في ضمان المساواة في المعاملة بمعنى تهيئة فرص متكافئة للمرأة والرجل.
    A partir de los modelos preestablecidos por algunos hombres y pocas mujeres que han alcanzado su mismo nivel en distintos estatus, no se puede garantizar la igualdad de trato entre hombres y mujeres. UN ولا يمكن كفالة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة استنادا إلى النماذج التي سبق أن وضعها رجال ونساء قلائل بلغن نفس المستوى في شتى المراكز.
    Por ejemplo, es crucial garantizar la igualdad de trato de los expertos militares que firman contratos con la Organización en calidad de miembros de una operación de mantenimiento de la paz y el personal militar de los contingentes nacionales, pues ambas categorías están amparadas por la legislación militar del Estado que los envía. UN فمن اللازم، على سبيل المثال، كفالة المساواة في المعاملة بين الخبراء العسكريين الذين يوقعون عقودا مع المنظمة كأفراد في عملية لحفظ السلام والأفراد العسكريين في الوحدات الوطنية، حيث أن أفراد الفئتين على حد سواء يخضعون للقانون العسكري للدولة المرسلة.
    El principal objetivo de esos cambios, que suponen la adopción de un criterio económico (frente a un criterio jurídico o formal) con respecto a las finanzas islámicas, era garantizar la igualdad de trato de esos instrumentos y sus equivalentes en las finanzas convencionales. UN وكان الهدف الرئيسي من هذه التعديلات المترتبة على اتباع نهج اقتصادي في التعامل مع المالية الإسلامية (مقارنة بالنهج القانوني أو النهج القائم على الشكل) هو كفالة المساواة في المعاملة بين هذه الصكوك ونظائرها في النظام المالي التقليدي.
    22. En su 54º período de sesiones, la Subcomisión, en su resolución 2002/3, decidió nombrar a la Sra. Leïla Zerrougui Relatora Especial encargada de realizar un estudio detallado de la discriminación en el sistema de justicia penal con miras a determinar los medios más eficaces para garantizar la igualdad de trato en el sistema de justicia penal a todas las personas sin discriminación, y en particular a las personas vulnerables. UN 22- قررت اللجنة الفرعية في قرارها 2002/3 في دورتها الرابعة والخمسين، تعيين السيدة ليلى زروقي مقررة خاصة لإجراء دراسة مفصلة للتمييز في نظام العدالة الجنائية بهدف تحديد أكثر السبل فعالية لتأمين المساواة في المعاملة في نظام العدالة الجنائية، لكل الأشخاص دون تمييز، ولا سيما للفئات الضعيفة.
    En otros países se establecieron marcos jurídicos para garantizar la igualdad de trato y la no discriminación por motivos de edad o discapacidad. UN ووضعت أطر قانونية، في بلدان أخرى، لضمان المساواة في المعاملة وعدم التمييز على أساس السن أو الإعاقة.
    Pidió más información sobre las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de trato de las minorías sexuales en la práctica. UN وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان المساواة في معاملة الأقليات الجنسية على أرض الواقع.
    El artículo 12 de la Constitución incluye amplias disposiciones para garantizar la igualdad de trato y de protección de la ley. UN يوجد بالمادة 12 من الدستور مقتضى واف لضمان المعاملة المتساوية أمام القانون والمساواة في التمتع بحماية القانون.
    277. El Comité reitera su recomendación de que, a fin de garantizar la igualdad de trato y la no discriminación, el Estado Parte lleve a cabo un examen de las políticas de readmisión y reunificación familiar aplicadas a los palestinos. UN 277- وتكرر اللجنة توصيتها بأن تعيد الدولة الطرف النظر في سياساتها بشأن عودة الفلسطينيين ولم شمل أسرهم()، بغية تأمين المساواة في المعاملة وعدم التمييز.
    262. A fin de asegurar la observancia del párrafo 2 del artículo 1 del Pacto y garantizar la igualdad de trato y la no discriminación, el Comité recomienda firmemente que se revise la política de retorno para los palestinos que quieran volver a establecerse en su tierra natal, con el fin de que sea comparable a la Ley de retorno que se aplica a los judíos. UN 262- وبغية ضمان احترام الفقرة 2 من المادة 1 من العهد وضمان المساواة في المعاملة وعدم التمييز، توصي اللجنة بقوة بإجراء استعراض لسياسات دخول الفلسطينيين الذين يرغبون في الإقامة من جديد في وطنهم وذلك بغية جعل هذه السياسات معادلة لقانون العودة المطبق على اليهود.
    También existe en muchos casos legislación en materia de no discriminación que debería servir de plataforma para garantizar la igualdad de trato para todos, incluidas las minorías religiosas, en ámbitos clave como la educación, el empleo, el acceso a bienes y servicios, y el acceso al recurso judicial. UN وكثيرا ما تكون هناك تشريعات غير تمييزية من شأنها أن توفر منبرا يكفل المساواة في المعاملة للجميع، بمن فيهم الأقليات الدينية، وذلك في مجالات رئيسية من قبيل التعليم والعمالة والوصول إلى السلع والخدمات، والوصول إلى سُبُل الانتصاف القضائي.
    En particular, celebra la entrada en vigor de la Ley sobre la igualdad de género, de 1° de mayo de 2004, que tiene por objeto garantizar la igualdad de trato de hombres y mujeres y promover la igualdad de género, y prevé la aplicación de medidas especiales provisionales para promover la igualdad de género. UN وترحب بشكل خاص بدخول قانون المساواة بين الجنسين حيز التنفيذ في 1 أيار/مايو 2004، الذي يتمثل هدفه في ضمان المعاملة المتساوية بين المرأة والرجل وفي تعزيز المساواة بين الجنسين، ويتيح تطبيق تدابير خاصة مؤقتة لتعزيز هذه المساواة.
    Para garantizar la igualdad de trato a todo el personal, todos los funcionarios contratados con nombramientos por período indeterminado están sujetos a la rotación. UN فمن أجل ضمان معاملة متساوية لجميع الموظفين، يخضع جميع الموظفين المعيّنين في وظائف غير محددة المدة لمبدأ التناوب.
    China pidió información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos de los migrantes al trabajo y a la atención sanitaria, así como para acabar con la discriminación racial y garantizar la igualdad de trato de las minorías. UN وطلبت الصين معلومات عن التدابير المتخذة لحماية حقوق المهاجرين المتعلقة بالعمل والصحة، وعن الخطوات المتخذة من أجل القضاء على التمييز العنصري وضمان المساواة في معاملة الأقليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد