ويكيبيديا

    "garantizar la participación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمان مشاركة
        
    • كفالة مشاركة
        
    • لضمان مشاركة
        
    • بضمان مشاركة
        
    • وضمان مشاركة
        
    • وكفالة مشاركة
        
    • تكفل مشاركة
        
    • تضمن مشاركة
        
    • لكفالة مشاركة
        
    • تأمين مشاركة
        
    • ضمان اشتراك
        
    • كفالة إشراك
        
    • ولكفالة مشاركة
        
    • يضمن مشاركة
        
    • لكفالة اشتراك
        
    Se recomienda que se hagan nuevos esfuerzos para alentar a las escuelas a garantizar la participación de esos niños en todas sus actividades. UN ويوصى ببذل مزيد من الجهود لتشجيع المدارس على ضمان مشاركة هؤلاء اﻷطفال في جميع اﻷنشطة.
    Se recomienda que se hagan nuevos esfuerzos para alentar a las escuelas a garantizar la participación de esos niños en todas sus actividades. UN ويوصى ببذل مزيد من الجهود لتشجيع المدارس على ضمان مشاركة هؤلاء اﻷطفال في جميع اﻷنشطة.
    La delegación del Senegal reitera la importancia de garantizar la participación de la víctima en las actuaciones de la Corte y los derechos de la defensa. UN ويؤكد وفده من جديد أهمية كفالة مشاركة الضحايا في أعمال اللجنة وحقوق الدفاع.
    Para Cuba la necesidad de garantizar la participación de Palestina en dicha conferencia, como parte directamente implicada, queda fuera de toda duda. UN وتعتقد كوبا أنه ثمة حاجة لا تقبل الجدل إلى ضرورة كفالة مشاركة فلسطين في ذلك المؤتمر، بوصفها طرفا معنيا بصورة مباشرة.
    Se solicita al gobierno anfitrión que vele por que las autoridades encargadas de seleccionar a los participantes procuren garantizar la participación de mujeres. UN إذ يطلب من الحكومة المضيفة أن تكفل قيام السلطات المسؤولة عن اختيار المشتركين ببذل كل الجهود الممكنة لضمان مشاركة المرأة.
    Las disposiciones de la Constitución de la RDFE relativas a los objetivos económicos estipulan que el Gobierno tiene la obligación de garantizar la participación de la mujer, en igualdad de condiciones con los hombres, en todas las actividades de desarrollo económico y social. UN وتفرض أحكام دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية المتعلقة بالأهداف الاقتصادية واجباً على الحكومة يلزمها بضمان مشاركة المرأة مع الرجل في جميع جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Es preciso garantizar la participación de los interesados directos en los procesos locales relacionados con las cuencas hidrográficas y las alianzas para la ordenación integrada de los recursos hídricos. UN وضمان مشاركة أصحاب المصلحة في عمليات أحواض الأنهار المحلية والشراكات في الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    • Sería necesario garantizar la participación de agentes no gubernamentales. UN ● يلزم ضمان مشاركة الجهات الفعالة غير الحكومية بصورة وافية.
    - garantizar la participación de las comunidades locales e indígenas en las políticas y los procesos de adopción de decisiones referentes a los CT; UN ضمان مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات المتصلة بالمعارف التقليدية
    Hungría, Qatar y Tailandia propusieron disposiciones encaminadas a garantizar la participación de las personas con discapacidad y sus organizaciones en todos los mecanismos o tareas de supervisión y evaluación. UN واقترحت قطر وتايلند تضمين الاتفاقية أحكاما من أجل ضمان مشاركة المعوقين ومنظماتهم في أي آليات أو عمليات للرصد والتقييم.
    Desde esta perspectiva, es aún más importante garantizar la participación de los países en desarrollo en los períodos de sesiones de la CNUDMI. UN وأضاف أن من الأهمية في هذا الصدد ضمان مشاركة البلدان النامية في اجتماعات الأونسترال.
    También se ha trabajado en la elaboración de políticas encaminadas a garantizar la participación de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo, por ejemplo mediante la elaboración de programas de creación de capacidad. UN كما بذلت جهود فيما يتعلق بسياسات تستهدف ضمان مشاركة هذه الشعوب في عملية التنمية، مثلاً من خلال وضع برامج لبناء القدرات.
    Después de la independencia, lo más importante era garantizar la participación de los sierraleoneses en lo que se había convertido en una lucrativa industria. UN وبعد الاستقلال، كان التأكيد على ضمان مشاركة السيراليونيين في تعدين الماس الذي أصبح صناعة مربحة.
    En esta Decisión se establecen las obligaciones de las autoridades locales de garantizar la participación de la Unión de Mujeres Vietnamitas en la gobernanza del Estado. UN والقرار المشار إليه ينص على مسؤوليات السلطات المحلية عن كفالة مشاركة الاتحاد النسائي الفييتنامي في إدارة الدولة.
    También tiene por objeto garantizar la participación de la ONUDI en los países que salen de una crisis con miras a integrar las dimensiones económica e industrial en las gestiones pertinentes. UN ويهدف هذا البرنامج أيضا إلى كفالة مشاركة اليونيدو في جهود البلدان الخارجة من الأزمات من أجل دمج البعدين الاقتصادي والصناعي في جهود ما بعد انتهاء الأزمات.
    Para garantizar la participación de las mujeres en estos eventos se invirtieron 142.100 reales. UN وأنفق مبلغ 100 142 ريال برازيلي بغية كفالة مشاركة النساء في تلك الأحداث.
    Se recordará también que en todas las conferencias recientes de las Naciones Unidas la Secretaría ha propugnado el establecimiento de fondos fiduciarios para garantizar la participación de las organizaciones no gubernamentales del sur. UN وقد تجدر اﻹشارة أيضا إلى أنه في جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا، دعت اﻷمانة العامة إلى إنشاء صناديق استئمانية لضمان مشاركة مثل هذه المنظمات من بلدان الجنوب.
    Todos los Estados de la Unión Europea se habían comprometido a garantizar la participación de la sociedad civil y el sector privado, aceptar las visitas a los países y publicar los informes pertinentes. UN وقال إن جميع دول الاتحاد الأوروبي تلتزم بضمان مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص وتقبُّل الزيارات القطرية ونشر التقارير القطرية.
    Se deben realizar esfuerzos por facilitar la convocación de una conferencia en 2012 sobre el establecimiento de dicha zona y garantizar la participación de todos los Estados en la región. UN وينبغي بذل الجهود لتيسير عقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء مثل هذه المنطقة وضمان مشاركة جميع الدول في المنطقة.
    Estos resultados indican que los gobiernos y los partidos políticos deben intensificar sus esfuerzos por estimular y garantizar la participación de la mujer en las próximas elecciones. UN وهذه النتائج تبين أنه ينبغي للحكومات ولﻷحزاب السياسية أن تكثف جهودها لتنشيط وكفالة مشاركة المرأة في الانتخابات المقبلة.
    Asesoramiento para elaborar una política de igualdad de género, incluida la definición de metas para garantizar la participación de las mujeres en las elecciones UN :: تقديم المشورة لوضع سياسة للمساواة بين الجنسين، تتضمن تحديد الأهداف التي تكفل مشاركة المرأة في الانتخابات
    Con respecto a la recomendación general No. 25 del Comité, la oradora pregunta también si se han implantado algunos sistemas de cuota para garantizar la participación de la mujer en la vida política y pública. ¿Es posible instituir ese tipo de cuotas en ausencia de medidas legislativas específicas que contemplen un trato diferenciado? UN وبالإشارة إلى التوصية العامة رقم 25 للجنة، سألت إذا كانت هناك أية أنظمة حصص تضمن مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. وهل يمكن استحداث نظام الحصص هذا في حالة عدم وجود تدابير تشريعية محددة تتعلق بالمعاملة التفاضلية؟
    Hay que suministrar fondos para garantizar la participación de la juventud de los países menos adelantados. UN وينبغي إتاحة اﻷموال لكفالة مشاركة الشباب من أقل بلدان العالم نموا.
    La División ha podido garantizar la participación de representantes de unos 20 grupos principales, entre ellos, representantes de varios pueblos indígenas. UN وتمكنت الشعبة من تأمين مشاركة ممثلين لنحو 20 مجموعة رئيسية، منهم عدة ممثلين لشعوب أصلية.
    Para ello, es necesario garantizar la participación de los Estados más afectados por las decisiones del Consejo en el proceso de adopción de decisiones. UN ومن أجل تحقيق ذلك، فإنه من الضرورة بمكان ضمان اشتراك الدول التي من المرجح أن تكون اﻷكثر تأثرا بالمقررات التي سيتخذها المجلس في عملية صنع القرارات.
    Los participantes instaron a la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación a garantizar la participación de los Estados Miembros en la formulación de sus recomendaciones. UN وحثّ المشاركون مجلس الرؤساء التنفيذيين على كفالة إشراك الدول الأعضاء في وضع التوصيات.
    Los inspectores sugieren que, con el fin de garantizar la participación de los Estados Miembros en el proceso de adaptación de la metodología a las características de la Organización, se cree un grupo de trabajo de composición abierta en la Quinta Comisión, que podría reunirse durante los períodos de sesiones de la Asamblea General y, si fuera necesario, entre períodos de sesiones. UN ولكفالة مشاركة الدول الأعضاء في عملية تكييف هذا النهج ليستجيب لخصائص المنظمة، يقترح المفتشون إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية في اللجنة الخامسة يمكنه عقد اجتماعاته أثناء دورة الجمعية العامة، وإذا لزم الأمر خارجها.
    Hará todo lo que esté en su poder para garantizar la participación de todos los sectores en estas elecciones, las cuales, si se llevan a cabo debidamente, nos ayudarán a superar la crisis gubernamental que ha surgido. UN وسيبذل قصارى جهده لكي يضمن مشاركة كل القطاعات في هذه الانتخابات التي تساعدنا، عندما تتم بالشكل الواجب، على التغلب على اﻷزمة الحكومية الناشبة.
    Los participantes reconocieron la necesidad de crear capacidad y reforzar las instituciones a fin de garantizar la participación de las oficinas nacionales de estadística en la reunión y difusión de estadísticas sobre la violencia contra la mujer. UN واعترف المشتركون بالحاجة إلى بناء القدرات والى تطوير المؤسسات لكفالة اشتراك المكاتب الإحصائية الوطنية في جمع وتعميم الإحصائيات عن العنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد