Es preciso garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de las mujeres, incluido el derecho a un trabajo decente. | UN | ويجب ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمرأة، بما في ذلك حقها في الحصول على عمل لائق. |
Malasia comprendía los desafíos a que hacía frente el Irán para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales y los derechos civiles y políticos. | UN | وتتفهم ماليزيا التحديات التي تواجهها إيران في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية. |
Un aspecto clave de estos esfuerzos es garantizar los derechos económicos de las comunidades minoritarias, incluida su participación efectiva en el ejercicio de estos derechos. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه الجهود في ضمان الحقوق الاقتصادية لجماعات الأقليات، بما في ذلك مشاركتها الفعالة في إعمال هذه الحقوق. |
La reducción de la inversión social ha mermado la capacidad de los Estados para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de los pueblos. | UN | كما أن الانخفاض في الإنفاق الاجتماعي أضر بقدرة الدول على كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب. |
garantizar los derechos económicos de la mujer | UN | كفالة الحقوق الاقتصادية للمرأة |
Se había mantenido un esfuerzo sostenido para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales, especialmente en materia de educación y salud. | UN | وتتواصل الجهود لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
Asimismo, pide al Estado parte que en su próximo informe incluya información sobre los efectos de los programas destinados a garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de la población indígena, así como datos estadísticos sobre los progresos realizados a este respecto. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى أن تدرج في تقريرها القادم معلومات بشأن الآثار الناجمة عن البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين، بالإضافة إلى إحصاءات بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
59. Nigeria reconoció los esfuerzos destinados a garantizar los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 59- ونوهت نيجيريا بالجهود الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Se debe atender en particular a proporcionar asesoramiento jurídico, orientación y, según proceda, representación jurídica en las acciones judiciales para garantizar los derechos económicos y sociales de las minorías. | UN | وينبغي الحرص بوجه خاص على إتاحة المشورة القانونية والتوجيه والتمثيل القانوني، عند الاقتضاء، في الدعاوى القانونية بما يساعد على ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للأقليات. |
98.51 Acelerar los esfuerzos encaminados a garantizar los derechos económicos y sociales (Omán); | UN | 98-51- تسريع الجهود الرمية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (سلطنة عمان)؛ |
Felicitó al país por el establecimiento de un sistema general de protección de los derechos humanos y por las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وهنأت البلد على إنشائه لنظام شامل لحماية حقوق الإنسان وعلى عمل الحكومة من أجل ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
59. El Congo acogió con agrado la labor realizada para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 59- ورحب الكونغو بالجهود الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Las persistentes dificultades existentes para combatir el problema de la impunidad y la desigual distribución de los recursos económicos han conducido a una pérdida de confianza de parte de la población civil a la que es preciso responder para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales y el retorno al imperio del derecho en el país. | UN | وأدت الصعوبات المستمرة التي تكتنف مكافحة مشكلة اﻹفلات من العقاب والتوزيع غير المتوازن للموارد الاقتصادية إلى فقدان ثقة السكان المدنيين وهو اﻷمر الذي يجب معالجته بغية ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعودة إلى سيادة القانون في البلد. |
69. Bangladesh observó con gran admiración que el Gobierno había logrado garantizar los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos de todos sus habitantes. | UN | 69- وأشارت بنغلاديش ببالغ الإعجاب إلى نجاح حكومة البرازيل في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية لشعبها كلّه. |
69. Bangladesh observó con gran admiración que el Gobierno había logrado garantizar los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos de todos sus habitantes. | UN | 69- وأشارت بنغلاديش ببالغ الإعجاب إلى نجاح حكومة البرازيل في ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية لشعبها كلّه. |
Pide también al Estado parte que en su próximo informe ofrezca información sobre el impacto de los programas destinados a garantizar los derechos económicos, sociales y culturales de la población indígena, así como datos estadísticos sobre los progresos realizados a este respecto, destacando en particular los esfuerzos llevados a cabo para mejorar el nivel de vida en la provincia del Chaco. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها القادم معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين وبيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وأن توضح بالأخص الجهود المبذولة من أجل الارتقاء بظروف المعيشة في مقاطعة تشاكو الأرجنتينية. |
Igualmente solicita al Estado parte que incluya en su próximo informe información sobre el impacto de los programas destinados a garantizar los derechos económicos, sociales y culturales a la población indígena, así como datos estadísticos sobre los progresos realizados a este respecto, destacando en particular los esfuerzos llevados a cabo para mejorar las condiciones de vida en la provincia del Chaco argentino. | UN | كما تطلب إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها المقبل معلومات عن تأثير البرامج الرامية إلى ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الأصليين وبيانات إحصائية عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وأن تشرح بالأخص الجهود المبذولة من أجل الارتقاء بظروف المعيشة في مقاطعة تشاكو الأرجنتينية. |
Objetivo estratégico F.1. garantizar los derechos económicos de la mujer | UN | الهدف الاستراتيجي واو - ١ كفالة الحقوق الاقتصادية للمرأة |
Si bien los motivos son complicados y pluridimensionales y abarcan una combinación de factores sociales, étnicos, religiosos y económicos, las causas fundamentales tienden a poseer un carácter económico o a ser más bien resultado de políticas económicas ineficaces o de la incapacidad de los gobiernos de garantizar los derechos económicos de todos los ciudadanos. | UN | وعلى الرغم من تعقد الأسباب وتعدد أبعادها، إذ أنها تغطي مجموعة من العوامل الاجتماعية والعرقية والدينية والاقتصادية، فإن الأسباب الجذرية التي تكمن وراء هذا الصراع تنزع إلى أن تكون اقتصادية أو بالأحرى ناتجة من فشل السياسات الاقتصادية وإخفاق الحكومات في كفالة الحقوق الاقتصادية لجميع مواطنيها. |
De hecho, para garantizar los derechos económicos, sociales y culturales, el Gobierno ha de tener los medios de hacerlo, lo que no es el caso del Gobierno de Burkina Faso. | UN | والواقع أنه من أجل كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يجب أن تكون لدى الحكومة الوسائل اللازمة لذلك، وهذا لا ينطبق على حكومة بوركينا فاسو. |
Igualmente solicita al Estado parte que incluya en su próximo informe información sobre el impacto de los programas destinados a garantizar los derechos económicos, sociales y culturales a la población indígena, así como datos estadísticos sobre los progresos realizados a este respecto. | UN | وتطالب الدولة الطرف أيضاً بأن تدرج في تقريرها القادم معلومات عن أثر البرامج المخصصة لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية، وكذلك إحصاءات عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |
Igualmente solicita al Estado parte que incluya en su próximo informe información sobre el impacto de los programas destinados a garantizar los derechos económicos, sociales y culturales a la población indígena, así como datos estadísticos sobre los progresos realizados a este respecto. | UN | وتطالب الدولة الطرف أيضاً بأن تدرج في تقريرها القادم معلومات عن أثر البرامج المخصصة لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب الأصلية، وكذلك إحصاءات عن التقدم المحرز في هذا الصدد. |