ويكيبيديا

    "garantizar los derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمان حقوق الإنسان
        
    • كفالة حقوق الإنسان
        
    • بضمان حقوق الإنسان
        
    • لضمان حقوق الإنسان
        
    • بكفالة حقوق الإنسان
        
    • وضمان حقوق الإنسان
        
    • لكفالة حقوق الإنسان
        
    • بتأمين حقوق اﻹنسان
        
    • تضمن حقوق الإنسان
        
    • تكفل حقوق الإنسان
        
    • لضمان حماية حقوق الإنسان
        
    • وكفالة حقوق اﻹنسان
        
    • توفير الحقوق الإنسانية
        
    • لكفالة حقوق اﻻنسان
        
    • بتأمين حقوق اﻻنسان
        
    Necesitamos a las Naciones Unidas para garantizar los derechos humanos fundamentales para todos. UN ونحتاج إلى الأمم المتحدة في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل الشعوب.
    - Una orientación inequívoca sobre cómo garantizar los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares; UN :: توجيهات للدول لا لبس فيها بشأن كيفية ضمان حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    :: Una orientación inequívoca sobre cómo garantizar los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares; UN :: توجيهات للدول لا لبس فيها بشأن كيفية ضمان حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم
    Esto permite a estas organizaciones mejorar el cumplimiento de la función de garantizar los derechos humanos de la mujer. UN وهذا يوفر للمنظمات المذكورة الأموال الإضافية لأداء وظيفة كفالة حقوق الإنسان للمرأة.
    La igualdad entre los géneros supone garantizar los derechos humanos y potenciar el papel de la mujer y la niña. UN والمساواة بين الجنسين تعني كفالة حقوق الإنسان للنساء والفتيات، فضلا عن تمكينهن.
    Se consideró que ese aniversario brindaba a las Naciones Unidas una oportunidad de examinar los logros obtenidos y los retos subsistentes con respecto a garantizar los derechos humanos de la mujer. UN وقد رُئي أن هذه الذكرى السنوية تتيح الفرصة لقيام الأمم المتحدة باستعراض الانجازات المتحققة والتحديات المتبقية فيما يتعلق بضمان حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    :: Adoptar medidas especiales de urgencia para garantizar los derechos humanos y reparar los efectos negativos originados por el conflicto armado. UN :: اعتماد التدابير الخاصة العاجلة لضمان حقوق الإنسان وإزالة الآثار السلبية الناشئة عن الصراع المسلح.
    En gran medida la legitimidad de las autoridades del nuevo Afganistán dependerá de su capacidad para garantizar los derechos humanos fundamentales de su pueblo. UN وسوف تتوقف مشروعية السلطات الأفغانية الجديدة إلى حد كبير على قدرتها على ضمان حقوق الإنسان الأساسية لشعبها.
    El derecho al desarrollo no puede realizarse plenamente sin garantizar los derechos humanos básicos que, a su vez, aseguran el pleno desarrollo de cada persona. UN لا يمكن إعمال الحق في التنمية كاملاً دون ضمان حقوق الإنسان الأساسية التي تكفل بدورها تنمية الفرد بالكامل.
    Para estar en condiciones de garantizar los derechos humanos de todos, la sociedad debe contar con una cultura general de los derechos humanos. UN وكيما يتسنى ضمان حقوق الإنسان للجميع، ينبغي أن تتوفر في المجتمع ثقافة عامة بشأن حقوق الإنسان.
    Todos los Estados comparten la responsabilidad de garantizar los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وتتقاسم جميع الدول المسؤولية عن ضمان حقوق الإنسان المتعلقة بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    En Liberia no se pueden garantizar los derechos humanos fundamentales si no se establece un estado de derecho basado en principios y normas democráticos. UN إذ لا يمكن ضمان حقوق الإنسان الأساسية في ليبيريا دون أن يسود القانون ويقوم على أساس المبادئ والمعايير الديمقراطية.
    I. Derechos de niños, niñas y adolescentes, jóvenes y adultos mayores Elaboración de una agenda concertada de protección de derechos e impulso de políticas para garantizar los derechos humanos de UN وضع برنامج عمل متسق لحماية الحقوق وتعزيز السياسات من أجل ضمان حقوق الإنسان للأطفال والمراهقين والشباب وكبار السن
    En este sentido, y a fin de garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales, se ha creado un Departamento de derechos étnicos adscrito al Ministerio Público. UN وفي هذا الصدد وبغية كفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، أنشئت إدارة للحقوق العرقية في مكتب المدعي العام.
    El informe había permitido al país determinar tanto los aspectos positivos como las deficiencias a superar para garantizar los derechos humanos de todos los nicaragüenses. UN وقد أتاح التقرير لنيكاراغوا تحديد كل من نواحي القوة والقصور التي يتعين التغلب عليها من أجل كفالة حقوق الإنسان لجميع النيكاراغويين.
    Si bien garantizar los derechos humanos de las mujeres es una responsabilidad colectiva, la responsabilidad principal al respecto recae sobre los Estados. UN وعلى الرغم من أن كفالة حقوق الإنسان للمرأة مسؤولية جماعية، فإن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الدول.
    Lamentablemente, a pesar de que los gobiernos se han comprometido reiteradamente a garantizar los derechos humanos para todos ellos, recientemente se están volviendo a registrar incidentes de racismo, discriminación y xenofobia contra migrantes. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من إعراب الحكومات مراراً وتكراراً عن التزامها بضمان حقوق الإنسان للجميع، ظهرت مؤخراً بصورة مفاجئة أحداث عنصرية وتمييز وكره أجانب ضد المهاجرين.
    Es innegable que la Declaración Universal de los Derechos Humanos ha tenido gran influencia y ha sido una inspiración para aquellos que luchan por garantizar los derechos humanos para todos. UN ولا يمكن إنكار أن إعلان حقوق الإنسان أثر تأثيرا كبيرا وظل يشكل إلهاما لمن يسعون لضمان حقوق الإنسان للجميع.
    Como principio distributivo, puede ser útil alentar la cooperación internacional en lo que concierne a garantizar los derechos humanos de las personas desplazadas, al menos cuando el Estado que posee competencia jurisdiccional no está en condiciones de sufragar un nivel de protección suficiente. UN وكمبدأ توجيهي، فقد يساعد ذلك على تشجيع التعاون الدولي فيما يتصل بكفالة حقوق الإنسان للأفراد المشرّدين، على الأقل عندما تكون الدولة المسؤولة قانوناً عاجزة عن تحمُّل تقديم مستوى كاف من الحماية.
    Al mismo tiempo, subraya la necesidad de respetar y garantizar los derechos humanos, de conformidad con las disposiciones del Pacto. UN بيد أنها تشدد في نفس الوقت على ضرورة احترام وضمان حقوق الإنسان بما يتوافق مع أحكام العهد.
    El reconocimiento de ese derecho a los palestinos puede servir de modelo para los esfuerzos que se realizan a fin de garantizar los derechos humanos en otras regiones. UN ومنح الفلسطينيين هذا الحق قد يكون بمثابة نموذج للجهود المبذولة لكفالة حقوق الإنسان في أقاليم أخرى.
    Consciente de la obligación moral de los países receptores o de acogida de garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas que se encuentran en su territorio, comprendidos los trabajadores migratorios y, en especial, las trabajadoras migratorias, que son doblemente vulnerables en razón de su sexo y por ser extranjeras, UN وإذ تدرك ما يترتب على البلدان المستقبلة أو المضيفة من التزام أدبي بتأمين حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الموجودين داخل حدودها، بمن فيهم العاملات المهاجرات، المعرضات للتضرر بقدر مضاعف نظرا لكونهن إناثا وأجنبيات،
    Cuba no ha adoptado medidas para garantizar los derechos humanos de su pueblo. UN 62- ولقد فشلت كوبا في اتخاذ خطوات تضمن حقوق الإنسان لشعبها.
    La Relatora Especial insta al Gobierno a instituir estructuras democráticas lo antes posible y a garantizar los derechos humanos de sus ciudadanos. UN والمقررة الخاصة تحث الحكومة على إنشاء البِنى الديمقراطية في أسرع وقت ممكن لكي تكفل حقوق الإنسان لمواطنيها.
    Se deberán adoptar medidas concretas para mejorar la condición humana, eliminar la pobreza y garantizar los derechos humanos fundamentales. UN كما يجب اتخاذ اجراءات ملموسة لتحسين ظروف اﻹنسان والقضاء على الفقر وكفالة حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    5. Pide también a los Estados miembros que sigan esforzándose por garantizar los derechos humanos de los niños de ambos sexos, pues es la mejor forma de lograr la justicia social, y pide también que se organice una campaña para crear conciencia de las cuestiones importantes para los niños, con miras a integrarlas en los planes nacionales de los Estados miembros de conformidad con las circunstancias; UN 5 - دعوة الدول الأعضاء إلى مواصلة العمل من أجل توفير الحقوق الإنسانية للطفل من الجنسين باعتبارها افضل وسيلة للوصول إلى العدالة الاجتماعية وإلى القيام بعملية توعية بالنسبة للموضوعات التي تخصهما وذلك لإدماجهما في إطار البرامج الوطنية للدول الأعضاء وفقا لظروفها.
    Las disposiciones básicas para garantizar los derechos humanos y las libertades fundamentales, ejercer esos derechos y proteger las libertades personales, la integridad y la dignidad humanas y otros derechos y libertades del sector de los derechos humanos, están incorporadas en la Constitución eslovena; se basan en el principio de igualdad sin consideraciones de sexo. UN يتضمن دستور سلوفينيا اﻷحكام اﻷساسية لكفالة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وﻹعمال هذه الحقوق، ولحماية الحريات الشخصية، والسلامة اﻹنسانية، والكرامة وغيرها من الحقوق والحريات في مجال حقوق اﻹنسان، وترتكز هذه اﻷحكام على مبدأ المساواة بغض النظر عن نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد