Se han manifestado críticas contra ese método de investigación, ya utilizado por el Relator Especial Roberto Garreton. | UN | وقد أبديت مؤاخذات على أسلوب التحقيق ذاك الذي سبق أن استخدمه المقرر الخاص روبرتو غاريتون. |
A ese respecto, un observador avisado, próximo al Secretario General de las Naciones Unidas asegura que " Garreton sobrepase sus responsabilidades. | UN | ٢٩ - وفي هذا الصدد، أكد ملاحظ خبير قريب من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أن " غاريتون ذهب بعيدا إلى ما وراء حدود مسؤولياته. |
Es lamentable que en el 54º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos se dé crédito a las acusaciones del Sr. Garreton, pese a que éste reconoce no haber realizado investigaciones sobre el terreno. | UN | ومن ثم فإننا نأسف لكون لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الرابعة والخمسين، صدقت اتهامات السيد غاريتون بالرغم من أنه اعترف بأنه لم يُجر تحقيقا في الميدان. |
El Gobierno no tenía en modo alguno la intención de impedir la prestación de asistencia humanitaria ni menos aún, de llevar a cabo actos de exterminio o ejecuciones sumarias o extrajudiciales, como se sostiene en el informe Garreton. | UN | لم يكن اﻷمر متعلقا قطعا باعتزام الحكومة منع تسليم المساعدات اﻹنسانية، ولا برغبة اﻹبادة أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو بدون محاكمات كما يدعي تقرير غاريتون. |
Por lo que se refiere a las premisas, la Misión Amega sigue el informe Garreton como documento de trabajo, pese a ser descabellado y no fundamentarse en hechos. | UN | ٦٤ - فبخصوص المنطلقات، تستند بعثة أميغا إلى تقرير غاريتون بوصفه وثيقة عمل، بالرغم من أنه يتسم بالغرابة ويفتقر إلى العلل في الواقع. |
43. El Sr. Garreton (Chile) dice que, desde la recuperación de la democracia en Chile, el tema de los derechos humanos ha pasado a ser uno de los aspectos centrales de su política exterior e interior. | UN | ٤٣ - السيد غاريتون )شيلي(: قال إن بلده قد جعل منذ إقرار الديمقراطية فيه من جديد من مسألة حقوق اﻹنسان إحدى المحاور الكبرى لسياسته الداخلية والخارجية. |
La resolución 1997/58, aprobada por la Comisión de Derechos Humanos tras la presentación del informe Garreton sobre la situación de los derechos humanos en el Zaire, es el instrumento jurídico que justificó el envío de misiones de investigación, en la medida en que esas misiones hacen referencia a ella. | UN | ٨٣ - إن القرار ١٩٩٧/٥٨، الذي اعتُمد بناء على تقرير غاريتون عن حالة حقوق اﻹنسان في زائير الذي أصدرته لجنة حقوق اﻹنسان، هو الصك القانوني الذي برر إرسال بعثات تحقيق في حدود استناد تلك البعثات إلى ذلك القرار. |
Además, como se deduce de la actitud de algunos miembros de la Misión, el hecho de fijar el mes de septiembre como fecha de inicio de sus actividades tenía claramente por objeto inspirarse en gran medida en el informe Garreton, presentado a la Asamblea General el 30 de junio de 1997 y a la Comisión de Derechos Humanos en su 54º período de sesiones. | UN | ٠٤ - وفضلا عن ذلك، يُفهم من تفسير موقف بعض أعضاء تلك البعثة، الذين حددوا موعد بدء مهمتهم في ٦ أيلول/سبتمبر، أنهم يعتزمون بطبيعة الحال الاستلهام، إلى حد كبير، من تقرير غاريتون إلى الجمعية العامة المؤرخ ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ وإلى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين. |
En otras palabras, existe violación del derecho por ausencia de motivación de hecho (ese es el gran error del informe Garreton y del de la Misión Amega). | UN | وبتعبير أوضح، هناك خرق للقانون بانعدام العلل، في الواقع )وهنا وجه كبير من أوجه القصور في تقرير غاريتون وفي تقرير بعثة أميغا(. |
A las 15.00 horas: Sr. Roberto Garreton (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo); Sr. Andreas Mavrommatis (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq); | UN | وفي الساعة 00/15: السيد روبرتو غاريتون (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛ السيد أندرياس مافروماتيس (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في العراق)؛ |
A las 15.00 horas: Sr. Roberto Garreton (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo); Sr. Andreas Mavrommatis (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq); | UN | وفي الساعة 00/15: السيد روبرتو غاريتون (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛ السيد أندرياس مافروماتيس (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في العراق)؛ |
A las 15.00 horas: Sr. Roberto Garreton (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo); Sr. Andreas Mavrommatis (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq); | UN | وفي الساعة 00/15: السيد روبرتو غاريتون (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛ السيد أندرياس مافروماتيس (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في العراق)؛ |
A las 15.00 horas: Sr. Roberto Garreton (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo); Sr. Andreas Mavrommatis (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq); | UN | وفي الساعة 00/15: السيد روبرتو غاريتون (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛ السيد أندرياس مافروماتيس (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في العراق)؛ |
A las 15.00 horas: Sr. Roberto Garreton (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo); Sr. Andreas Mavrommatis (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq); | UN | وفي الساعة 00/15: السيد روبرتو غاريتون (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛ السيد أندرياس مافروماتيس (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في العراق)؛ |
A las 15.00 horas: Sr. Roberto Garreton (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo); Sr. Andreas Mavrommatis (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq); | UN | وفي الساعة 00/15: السيد روبرتو غاريتون (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛ السيد أندرياس مافروماتيس (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في العراق)؛ |
43. El Sr. Garreton (Chile) dice, en relación con el tema 114 b) del programa, que se referirá sólo a cuatro aspectos de la cuestión de los derechos humanos, a saber, el fortalecimiento del Centro de Derechos Humanos de la Secretaría, el fortalecimiento de la eficacia del principio de la celebración de elecciones libres y periódicas, la Declaración sobre el derecho al desarrollo y la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. | UN | ٤٣ - السيد غاريتون )شيلي(: تكلم بشأن البند ١١٤ )ب( من جدول اﻷعمال فقال إنه سوف يقتصر على النظر في ٤ جوانب من مسألة حقوق اﻹنسان وهي تعزيز مركز حقوق اﻹنسان في اﻷمانة العامة وتعزيز فعاليه مبدأ الانتخابات الدورية والنزيهة واﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية والمؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان. |
15. El Sr. Garreton (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo (ex Zaire)) se muestra satisfecho de que el diálogo entre los relatores y representantes especiales y los gobiernos interesados se haya ampliado para incluir a todos los Estados Miembros. | UN | ١٥ - السيد غاريتون )المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية )زائير سابقا((: أعرب عن ارتياحه لكون الحوار بين المقررين والممثلين الخاصين والحكومات المعنية قد تم توسيع نطاقه ليشمل جميع الدول اﻷعضاء. |
Esto se demuestra también por el hecho de que en las conclusiones del informe Garreton (E/CN.4/1997/6/Add.2, pág. 15, párr. 47) se recomendaba remitirse al mandato que se le había encomendado y que consistía en establecer un informe únicamente sobre las denuncias de matanzas de refugiados hutus y no sobre la situación de los derechos humanos en su conjunto en el Zaire ni en la región ocupada por los rebeldes. | UN | ١٤ - وتتجلى صحة ذلك في استنتاجات تقرير غاريتون E/CN.4/1997/6/Add.2)، الفقرة ٤٧، الصفحة ١٥( التي توصي بالرجوع إلى الولاية التي أسندت إليه والمتمثلة في " تقديم تقرير ليس عن حالة حقوق اﻹنسان في زائير ككل أو في المنطقة التي يحتلها المتمردون، وإنما فحسب عن ادعاءات مذابح اللاجئين الهوتو " . |