Muy pocos países gastan tan poco como el Brasil en armas, medido el gasto como porcentaje del producto nacional. | UN | إن دولا قليلة للغاية تنفق على اﻷسلحة مثل النسبة اليسيرة من الانتاج الوطني التي تنفقها البرازيل. |
Las Naciones Unidas gastan mucho más en operaciones de mantenimiento de la paz que en asistencia para el desarrollo. | UN | فاﻷمم المتحدة تنفق على عمليات حفظ السلام أموالا تزيد كثيرا على ما تنفقه على المساعدة اﻹنمائية. |
Son los que gastan cada año 12.000 millones de dólares en perfumes y 17.000 millones en alimentos para animales domésticos. | UN | وهؤلاء السكان ينفقون سنويا ١٢ بليون دولار على العطور و ١٧ بليون دولار على أغذية الحيوانات اﻷليفة. |
Estas cifras indican que los pasajeros que llegan a las islas en viajes de crucero no gastan mucho dinero en ellas. | UN | وتشير هذه اﻷرقام إلى أن الوافدين إلى الجُزر على متن سفن الاستجمام لا ينفقون مالاً كثيرا في الجزيرة ذاتها. |
Cada año se gastan en ingeniería de programas miles de millones, la mayor parte en las naciones ricas del Norte. | UN | وتنفق البلايين سنويا على هندسة برامجيات الحواسيب، وينفق معظمها في بلدان الشمال الغنية. |
Desde luego, todos debemos estar atentos en cuanto a la forma en que se gastan nuestras contribuciones, y de hecho lo estamos. | UN | ومن الطبيعي أنه ينبغي لنا جميعا أن نتسلح باليقظة تجاه الكيفية التي يتم بها إنفاق اشتراكاتنا، ونحن يقظون حقا. |
Compartimos la opinión de que un proceso de desarme más intenso conducirá a un ahorro de los fondos que se gastan en armas. | UN | ونحن نؤيد الرأي القائل بأن زيادة تكثيف عملية نزع السلاح ستؤدي إلى تحقيق وفورات في الأموال التي تنفق على الأسلحة. |
:: Porcentaje de ingresos centrales totales que se gastan en el nivel local. | UN | :: النسبة المئوية لمجموع الإيرادات المركزية التي تنفق على الصعيد المحلي. |
Al cumplir su tarea, la Comisión puede ayudar a liberar recursos para el desarrollo humano que hoy se gastan en armamentos. | UN | واللجنة، في تحقيق هذا الغرض، يمكنها ان تساعد في الافراج عن موارد للتنمية البشرية تنفق الآن على الأسلحة. |
Los gobiernos de todo el mundo gastan millones en medicina asistencia social, caridad. | Open Subtitles | إن حكومات العالم تنفق الكثير من النقود على العلاج الرفاهيه ,الصداقه |
Ridículo es el dinero que gastan en algunos falso médico para escuchar sus problemas. | Open Subtitles | مثير للسخرية هو الأموال التي تنفق على بعض الطبيب المزيف للاستماع لمشاكلهم. |
Esto sucede sobre todo en los países en desarrollo, que gastan una gran parte de las divisas que tanto les cuesta conseguir en la importación de alimentos para complementar la producción interna. | UN | وتنطبق هذه الحالة بصفة خاصة على البلدان النامية التي تنفق جزءا كبيرا من العملة الصعبة التي تكسبها بصعوبة على استيراد اﻹغذية اﻹضافية حيث لا يكفيها انتاجها المحلي. |
El efecto multiplicador de una disminución de los ingresos de los agricultores es alto, ya que éstos gastan una gran parte de sus ingresos en productos de producción interna. | UN | ولما كان المزارعون ينفقون نسبة كبيرة من دخلهم على المنتجات المصنعة محلياً، فإن الأثر المضاعف لتراجع إيراداتهم مرتفع. |
También se observa que los beneficiarios gastan más de su " Bolsa Família " en la alimentación y la salud de los niños, así como en su educación y ropa. | UN | ويبدو كذلك أن المستفيدين ينفقون أكثر ما يحصلون عليه من منح البرنامج على الغذاء وصحة الأطفال وتعليمهم وملابسهم. |
Muchas de las personas que viven en la pobreza extrema gastan casi el 70% de sus ingresos en alimentos. | UN | فكثير ممن يعيشون في فقر مدقع ينفقون قرابة 70 في المائة من دخلهم على الأغذية. |
Otros países en desarrollo gastan más en la importación de tabaco de lo que ganan exportándolo. | UN | وتنفق بلدان نامية أخرى على استيراد التبغ أكثر مما تكسبه من تصديره. |
Por lo tanto, otras entidades gastan la mayor parte de los fondos del PNUD. | UN | وبالتالي يجري إنفاق معظم اﻷموال من قبل كيانات أخرى. |
Es preciso que las Naciones Unidas lleven a cabo un examen riguroso de lo que necesitan y lo que gastan. | UN | إن اﻷمم المتحدة بحاجة الى إجراء فحص جد دقيق لما تحتاجه وما تنفقه. |
Algunos países africanos ahora gastan hasta cuatro veces más en el servicio de la deuda que en educación y sanidad. | UN | واﻵن ينفق بعض البلدان اﻷفريقية على خدمة الديون أربعة أضعاف ما ينفقه على التعليم والرعاية الصحية. |
Los países con economía en transición también gastan muy poco en las actividades relacionadas con la Conferencia. | UN | وكذلك أنفقت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مبلغا ضئيلا على اﻷنشطة المتصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
"y gastan dinero en un hombre con experiencia en una ciudad moderna". | Open Subtitles | ويقومون بإنفاق المال على خبيرٍ في بناء المدينة الحديثة |
Las investigaciones demuestran que el 98% de los fondos asignados al desarrollo se gastan en sectores distintos de la población. | UN | وتبين من البحوث أن نسبة ٩٨ في المائة من اﻷموال المخصصة للتنمية يجري إنفاقها على قطاعات أخرى غير قطاع السكان. |
Tratándose de contratos, esto tiene por resultado que se gastan grandes sumas en el país de origen de los fondos, con muy poco efecto multiplicador en el propio país beneficiario. | UN | ونتج عن ذلك في حالة العقود انفاق مبالغ كبيرة في بلد منشأ اﻷموال، بأثر مضاعف ضئيل جدا في البلد المستفيد نفسه. |
La gente no puede comprar en los centros comerciales porque no disponen de los ingresos necesarios; no gastan su dinero allí. | TED | ولا يمكن للناس الشراء من مراكز التسوق، لأنهم لا يملكون فائضًا في الدخل، فلن ينفقوا أموالهم هناك. |
gastan más dinero en un día... del que yo gano en un mes. | Open Subtitles | يضيعون الكثير من المال في اليوم أكثر من الذي يمكن أن أجمعه في شهر |
gastan todo su dinero en libros elegantes. Se rodean de ellos. | Open Subtitles | تنفقون كل أموالكم على ولعكم بالكُتب و تحيطون أنفسكم بها |
En la organización de cada sesión se gastan miles de dólares; además, se está gastando en vano el tiempo de las delegaciones. | UN | وأضاف قائلا إن كل جلسة تتكلف آلاف الدولارات وإن التأجيل فيه إهدار لوقت الوفود. |