El cierre también ha afectado a los estudiantes de Gaza que cursaban estudios en instituciones de enseñanza de la Ribera Occidental. | UN | وتأثر من جراء اﻹغلاق الطلاب من غزة الذين يدرسون في المؤسسات التعليمية في الضفة الغربية. |
En cuanto a los estudiantes de Gaza, que eran 32, se los trasladó nuevamente a la Faja de Gaza. | UN | أما طلاب غزة الذين بلغ عددهم ٣٢ فقد رحلوا الى قطاع غزة. |
Las autoridades de ocupación han expulsado y deportado a estudiantes de ambos sexos procedentes de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza que estudian en la Universidad de Jerusalén. | UN | فقد طردت سلطات الاحتلال وأبعدت الطلاب والطالبات من الضفة الغربية وقطاع غزة الذين يدرسون في جامعة القدس. |
En este contexto, debe notarse que la unidad terrorista procedía de Gaza, que ha estado bajo la jurisdicción palestina durante cinco años. | UN | وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة الى أن المجموعة اﻹرهابية أتت من غزة التي تخضع للولاية الفلسطينية منذ خمس سنوات. |
Sin embargo, de un total de 200 estudiantes de la Faja de Gaza que asistían a los centros de capacitación de Ramallah y Kalandia, 17 no recibieron permiso para estudiar en la Ribera Occidental. | UN | ومن أصل مجموع ٢٠٠ طالب في قطاع غزة ممن يدرسون في مركزي رام الله وقلندية حرم ١٧ طالبا من الحصول على تصاريح للدراسة في الضفة الغربية. |
En 1997 se expidieron aproximadamente 25.000 permisos a palestinos de Gaza que trabajaban en Israel como jornaleros. | UN | وفي عام ١٩٩٧، صدر نحو ٠٠٠ ٢٥ تصريح لفلسطينيين من غزة كانوا يعملون في إسرائيل كعمال نهاريين. |
En varias ocasiones el jefe del Centro le aseguró que el bombardeo se había detenido, pero quedó en claro, cuando retransmitió el mensaje a Gaza, que el bombardeo continuaba. | UN | وتلقى تطمينات عدة مرات من رئيس المركز بأن القصف قد توقف، لكن كان واضحا عندما نقل هذه الرسالة إلى غزة أن القصف كان لا يزال مستمرا. |
Las autoridades israelíes han impedido que los estudiantes de la Faja de Gaza que estudian en la Ribera Occidental lleguen a sus universidades. | UN | ومنعت السلطات اﻹسرائيلية الطلاب من قطاع غزة الذين يدرسون في الضفة الغربية من الوصول الى جامعاتهم. |
Ello se aplica también a los médicos palestinos de Gaza que desean trabajar en hospitales palestinos de Jerusalén oriental. | UN | ويسري هذا أيضا على اﻷطباء الفلسطينيين من قطاع غزة الذين يرغبون في العمل في المستشفيات الفلسطينية في القدس الشرقية. |
En el párrafo 46 del presente informe, se señalan los obstáculos a que se enfrentan los palestinos de Gaza que precisen recibir atención médica en Israel. | UN | وتتناول الفقرة 46 العقبات التي تجابه المرضى الفلسطينيين في غزة الذين هم في حاجة إلى تلقي العلاج في إسرائيل. |
Los terroristas de Hamas de Gaza que atacan implacablemente a Israel no actúan por sí solos. | UN | إن إرهابيي حماس في قطاع غزة الذين يهاجمون إسرائيل دون هوادة لا يعملون بمفردهم. |
Estamos gravemente preocupados por la difícil situación del millón y medio de civiles de Gaza que viven en un estado de miedo permanente. | UN | ونعرب عن قلقنا البالغ إزاء محنة المليون ونصف المليون مدني في غزة الذين يعيشون في حالة ذعر دائم. |
No cabe duda de que Hamas y los demás terroristas de Gaza que llevan a cabo estos ataques toman deliberadamente como blanco a los civiles israelíes. | UN | ولا يوجد ثمة شك في أن حماس والإرهابيين الآخرين في غزة الذين ينفذون تلك الهجمات يستهدفون عمدا المدنيين الإسرائيليين. |
Se ha prohibido hasta ahora que los estudiantes de Gaza que estudian en las universidades de la Ribera Occidental, continúen sus estudios allí. | UN | " هؤلاء الطلاب من غزة الذين يدرسون في جامعات الضفة الغربية، هم حتى اﻵن ممنوعون من مواصلة دراستهم هناك. |
" Me referiré en detalle a todas estas cuestiones y en particular a los estudiantes de la Faja de Gaza que estudian en universidades de la Ribera Occidental. | UN | " سأتحدث بالتفصيل عن كل هذه المسائل، واﻵن أتحدث على وجه الخصوص عن الطلاب من قطاع غزة الذين يدرسون في الضفة الغربية. |
En cualquier resolución sobre la región deben indicarse claramente los riesgos de seguridad inherentes a Gaza, que Israel sigue enfrentando a diario. | UN | وينبغي لأي قرار بشأن المنطقة أن يكون واضحا جدا إزاء المخاطر الأمنية الكامنة في غزة التي لا تزال إسرائيل تواجهها يوميا. |
Destaca la importancia de sancionar a los autores de los crímenes cometidos contra niños, mujeres y ancianos en Gaza, que se ha convertido en una enorme cárcel. | UN | وأكد على أهمية معاقبة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال والنساء والأشخاص المسنين في غزة التي أصبحت سجنا كبيرا. |
Rahaf es la tercera palestina de Gaza que ha sucumbido a sus heridas en la última semana. | UN | ورهف هي الشخص الفلسطيني الثالث في غزة التي يُتوفى خلال الأسبوع الماضي متأثرا بجروح أصيب بها. |
Debe tomarse en serio la advertencia de los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno de que si los cierres continúan, la ayuda alimentaria indispensable destinada a más de un millón de refugiados y a otros civiles necesitados en Gaza, que dependen de ella para su supervivencia, tendrá que suspenderse en pocos días. | UN | ويجب أن يُؤخذ مأخذ الجد التحذير الذي أصدرته وكالات الأمم المتحدة العاملة ميدانيا من أن استمرار حالات الإغلاق سيؤدي، في غضون أيام قليلة، إلى تعليق عمليات تقديم المعونة الغذائية الحيوية لأكثر من مليون لاجئ وغيرهم من المدنيين المحتاجين في غزة ممن يعتمدون على هذه المعونة من أجل البقاء. |
468. El 18 de agosto de 1994, el Ministerio de Trabajo y Bienestar Social anunció que unos 25.000 palestinos de la Faja de Gaza que trabajaban en Israel recibirían prestaciones sociales a partir del mes siguiente. | UN | ٤٦٨ - وفي ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، أعلنت وزارة العمل والرعاية الاجتماعية أن نحو ٠٠٠ ٢٥ فلسطينيا من قطاع غزة كانوا يعملون في اسرائيل سيحصلون على استحقاقات اجتماعية اعتبارا من الشهر التالي. |
1340. La Misión pidió a las autoridades de Gaza que confirmaran la situación de Gilad Shalit. | UN | 1340- وقد طلبت البعثة من سلطات غزة أن تؤكد وضع جلعاد شاليط. |
Los soldados dispararon e hirieron a un palestino de la Faja de Gaza que trataba de entrar en Israel a través de una valla de seguridad. | UN | وأطلق الجنود النيران على فلسطيني من قطاع غزة كان يحاول عبور أحد حواجز اﻷمن الى اسرائيل وأصابوه. |
El grado de anemia era mucho más significativo entre los niños de la Faja de Gaza que entre los de la Ribera Occidental. | UN | ويعاني الأطفال في قطاع غزة من فقر الدم بدرجة أعلى بكثير عن الأطفال في الضفة الغربية. |
También indicó que las importaciones de verduras de Gaza, que suponían unas 250.000 toneladas anuales antes del acuerdo de autonomía, se habían reducido prácticamente a cero. | UN | وأشار أيضا الى أن واردات الخضر من غزة والتي كان مقدارها ٠٠٠ ٢٥٠ طن سنويا قبل اتفاق الحكم الذاتي، منعدمة تقريبا اﻵن. |
Cabe esperar que las gestiones que realiza el Organismo para coordinar las actividades con el Enviado Especial del Cuarteto para la desconexión de Gaza faciliten el proceso, pero aún hay asuntos clave relativos a la Franja de Gaza que Israel debe resolver con las partes interesadas. | UN | ويجب أن تؤدي جهود الوكالة لتنسيق الأنشطة مع المبعوث الخاص للمجموعة الرباعية المعني بفضّ الارتباط إلى تسهيل الأمور، ولكن المسائل المتعلقة بقطاع غزة لا تزال بحاجة إلى تسوية إسرائيل لها مع الأطراف المعنية. |