Celebramos esa medida positiva y la firma de la Declaración de Principios que prevé un gobierno autónomo de los palestinos en la Faja de Gaza y en Jericó. | UN | إننا نرحب بهذه الخطوة الايجابية، وبالتوقيع على إعلان المبادئ الذي يتوخى الحكم الذاتي للفلسطينيين في قطاع غزة وأريحا. |
Uganda celebra el inicio del gobierno autónomo palestino en la Faja de Gaza y en Jericó. | UN | وترحب أوغندا ببدء العمل بنظام الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا. |
La comunidad internacional acogió con beneplácito la firma de la Declaración de Principios y los acuerdos relativos al gobierno autónomo en Gaza y en Jericó. | UN | وقد رحب المجتمع الدولــي بالتوقيع على إعــلان المبادئ، وبتنفيـذ الاتفاقات المتعلقة بالحكم الذاتي في غزة وأريحا. |
Hoy día, ese acuerdo y el relativo a la concesión de autonomía palestina en la Faja de Gaza y en Jericó, indican que la situación se ha encarrilado correctamente. | UN | واليوم، فإن هذا الاتفاق والاتفاق المتعلق بالحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا يدلان على أن اﻷمور أخذت، أخيرا، تسير في مجراها الصحيح. |
La región del Oriente Medio ha entrado hace dos semanas en una nueva era a raíz del reconocimiento mutuo entre la Organización de Liberación de Palestina (OLP) e Israel y la firma de una declaración de principios tendiente a la aplicación de un régimen de autonomía, en primer lugar, en la franja de Gaza y en Jericó. | UN | لقد دخلت منطقة الشرق اﻷوسط قبل أسبوعين عهدا جديدا يتبادل الاعتراف بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، ثم بتوقيع إعلان مبادئ، بهدف تطبيق حكم ذاتي على قطاع غزة وأريحا أولا. |
En el Oriente Medio, la firma de la declaración de principios sobre la autonomía palestina en Gaza y en Jericó y el reconocimiento que ha habido entre la Organización de Liberación de Palestina y el Estado de Israel permiten esperar que los pueblos de la región podrán por fin vivir en paz. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، إن التوقيع على إعلان المبادئ الخاص بالحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا والاعتراف المتبادل من قبل منظمة التحرير الفلسطينية ودولة اسرائيل يبعثان فينا اﻷمل بأن شعوب تلك المنطقة ستتمكن أخيرا من العيش في كنف السلم. |
115. El 25 de julio de 1994, el Jefe del Servicio de Seguridad General presentó cifras que indicaban una reducción pronunciada del número de bajas e incidentes relacionados con el levantamiento desde la instauración de la autonomía en Gaza y en Jericó. | UN | ٥١١ - في ٥٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، أذاعت دائرة اﻷمن العام أرقاما تبين أن ثمة انخفاضا ملحوظا في عدد الخسائر في اﻷرواح والحوادث المتصلة بالانتفاضة، وذلك منذ تطبيق الحكم الذاتي في غزة وأريحا. |
En el Oriente Medio, la transición a la autonomía palestina en la Faja de Gaza y en Jericó, la vuelta del Presidente Yasser Arafat y la firma de la Declaración de Washington por Jordania e Israel demuestran claramente el deseo creciente de paz en la región. | UN | أما في الشرق اﻷوسط، فإن انتقال قطاع غزة وأريحا إلى الحكم الذاتي الفلسطيني، وعودة الرئيس ياسر عرفات، وتوقيع إعلان واشنطـــن بين اﻷردن واسرائيل كلها أمور تبين بوضوح الرغبة المتزايدة في إقرار السلم في المنطقـــة. |
El 4 de mayo de 1994 firmamos el Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó, que estipula la transferencia de responsabilidades a la Autoridad Palestina en la Faja de Gaza y en Jericó. | UN | وفي ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ وقﱠعنا على اتفاق غزة - أريحا، الذي ينص على نقل المسؤوليات في قطاع غزة وأريحا إلى السلطة الفلسطينية. |
Aunque esas autoridades han logrado que se establezca alguna confianza en el sistema financiero palestino todavía tienen que participar activamente en la reglamentación o supervisión de la banca, tarea de lo que sólo se ha hecho la concesión de autorizaciones para nuevas sucursales en la faja de Gaza y en Jericó. | UN | وبالرغم من أن سلطة النقد الفلسطينية قد بثت شيئا من روح الثقة في النظام المالي الفلسطيني، إلا أنها لم تشارك بعد مشاركة نشطة في تنظيم المصارف أو اﻹشراف عليها باستثناء الترخيص للفروع الجديدة للبنوك في قطاع غزة وأريحا. |
Ucrania celebra la decisión sobre reconocimiento mutuo tomada por Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), así como el acuerdo histórico sobre un Gobierno Autónomo en la Faja de Gaza y en Jericó, firmado en Washington, D.C., el 13 de septiembre. | UN | وترحب أوكرانيا بالقرار الخاص بالاعتراف المتبادل الذي تم التوصل اليه بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، كما ترحب بالاتفاق التاريخي للحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا الذي وقع في واشنطون في ١٣ أيلول/سبتمبر. |
A este respecto, el logro de la autonomía palestina en la Faja de Gaza y en Jericó, la continuación de las negociaciones para ampliarla a los territorios que continúan ocupados, el acuerdo jordano-israelí sobre la demarcación de las fronteras y las conversaciones entre Israel y Siria sobre el Golán, son avances significativos que auguran un arreglo amplio, justo y duradero de la cuestión. | UN | ونجد في هذا الصدد أن قيام الحكم الذاتي الفلسطيني في قطاع غزة وأريحا واستمرار المفاوضات من أجل توسيع نطاق هذا الحكم الذاتي ليشمل اﻷراضي التي ما زالت تخضع للاحتلال، والاتفاق الاسرائيلي اﻷردني بشأن الحدود بين البلدين، والمحادثات بين سوريا واسرائيل حول الجولان - كل هذه التطورات تشكل أوجه تقدم كبير تبشر بالتوصل الى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لهذه المشكلة. |