ويكيبيديا

    "generó" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثار
        
    • أجله
        
    • توليد
        
    • تولد
        
    • ولّد
        
    • ولدت
        
    • وأثار
        
    • ولّدت
        
    • ولَّد
        
    • وأثارت
        
    • وولد
        
    • ولدها
        
    • إلى نشوء
        
    • أوجد
        
    • ولﱠد
        
    Recientemente, el Secretario General informó a la Asamblea General sobre la seguridad humana, lo cual generó fructíferos debates. UN فقد قدم الأمين العام مؤخرا تقريرا إلى الجمعية العامة عن الأمن البشري أثار نقاشات مثمرة.
    i) O bien es tan fiable como sea apropiado para los fines para los que se generó o transmitió la comunicación electrónica, atendidas todas las circunstancias del caso, inclusive todo acuerdo aplicable; o UN `1` موثوقا بها بالقدر المناسب للغرض الذي من أجله أنشئ الخطاب الإلكتروني أو أرسل، في ضوء كل الظروف، بما فيها أي اتفاق ذي صلة؛ أو
    En el período que se examina, se generó un total de 91.555.050 kilovatios hora. UN وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض جرى توليد ما مجموعه ٠٥٠ ٥٥٥ ١٩ كيلووات/ساعة.
    Lamentablemente, sin embargo, todos tenemos que reconocer que el fervor que se generó entonces disminuyó con el transcurso del tiempo. UN غير أن من المؤسف القول إننا جميعا يجب أن نعترف بأن الحماس الذي تولد حينئذ قد تضاءل مع مرور الزمن.
    Nació un mundo bipolar, que generó enfrentamientos, divisiones, la guerra fría y casi una guerra nuclear devastadora. UN وظهر إلى الوجود عالم ثنائي الاستقطاب ولّد صدامات وانقسامات والحرب الباردة، وكاد يؤدي إلى حرب نووية مدمرة.
    La causa Šešelj, por ejemplo, generó 330 decisiones escritas y alrededor de 70 decisiones orales. UN فعلى سبيل المثال، ولدت حالة شيشيلي 330 قرارا خطيا ونحو 70 قرارا شفويا.
    La conferencia tuvo amplia difusión y generó gran interés en las cuestiones estudiadas en la encuesta. UN وقد عُممت وقائع المؤتمر الصحفي على نطاق واسع وأثار المؤتمر اهتماماً بالغاً بالقضايا المشمولة بالدراسة.
    Su conocimiento ayudará al investigador ambiental a determinar el tipo de industria que generó los desechos químicos peligrosos. UN حيث أن ذلك سيساعد المحقق البيئي على تحديد نوع الصناعة التي ولّدت النفاية الكيميائية الخطرة.
    En el caso del petróleo se generó una demanda anual de más de 8 millones de barriles diarios, el doble del nivel registrado en los cinco años anteriores. UN ففيما يخص النفط، ولَّد طلباً سنوياً يفوق 8 ملايين برميل يومياً، وهو ضعف مستوى السنوات الخمس السابقة.
    La firma de los Acuerdos de Oslo y de El Cairo generó muchas expectativas con relación a la mejora de la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. UN إن التوقيع على اتفاقــات أوسلو والقاهرة أثار توقعات كبيرة جدا فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلـــة.
    Quizás a causa de su carácter delicado, el incidente despertó una inmediata preocupación a nivel internacional y generó esfuerzos de mediación. UN وربما بسبب موقعه الحساس، فإن الحادث أثار قلقا دوليا على الفور وأطلق جهود الوساطة.
    Esa ley generó la discordia entre los banyamulenges. UN وقد أثار هذا القانون الشقاق في صفوف البانيامولنجي.
    b) El grado de fiabilidad requerido será determinado a la luz de los fines para los que se generó la información y de todas las circunstancias del caso. UN )ب( تقدر درجة التعويل المطلوب على ضوء الغرض الذي أنشئت من أجله المعلومات وعلى ضوء جميع الظروف ذات الصلة.
    b) Si ese método es tan fiable como sea apropiado a los fines para los que se generó o comunicó el mensaje de datos, atendidas todas las circunstancias del caso, incluido cualquier acuerdo pertinente. UN )ب( كانت تلك الطريقة جديرة بالتعويل عليها بالقدر المناسب للغرض الذي أنشئت أو أبلغت من أجله رسالة البيانات، في ضوء كل الظروف، بما في ذلك أي اتفاق متصل باﻷمر.
    Durante el período que se examina, se generó un total de 98.861.760 kilovatios/hora. UN وخلال الفترة المستعرضة جرى توليد ما مجموعه ٧٦٠ ٨٦١ ٩٨ كيلوواط/ساعة.
    Finalmente, quisiera de nuevo señalar la importancia de mantener el ímpetu político que se generó desde la Conferencia del 2001 para asumir efectivamente el problema de las armas pequeñas y ligeras. UN وأخيراً، أود أن أبرز ثانية ما للحفاظ على الزخم الذي تولد على الصعيد السياسي في مؤتمر 2001 من أهمية لتناول مشكلة الأسلحة الصغيرة والخفيفة بشكل فعال.
    Para algunos, generó un deseo de jugárselo todo a una sola carta. UN وبالنسبة لبعض الشعوب، فقد ولّد الرغبة لديها في وضع كل بيضها في سلة واحدة.
    El proceso de revisión generó una serie de tareas de seguimiento para el Consejo. UN إن عملية الاستعراض تلك قد ولدت سلسلة من مهام المتابعة في المجلس.
    14. El tema del " nuevo regionalismo " generó un animado debate. UN 14- وأثار موضوع " الإقليمية الجديدة " نقاشاً مفعماً بالحيوية.
    De ese modo, la Comisión generó nada más y nada menos que toda una rama nueva del derecho internacional. UN وبهذا العمل، ولّدت شيئاً يرقى إلى أن يكون فرعاً جديداً كلياً من فروع القانون الدولي.
    Tomamos nota con reconocimiento de que la Conferencia, la primera de su tipo sobre esta cuestión, generó la voluntad política y el impulso necesarios para emprender esfuerzos destinados a controlar estas armas. UN ونلاحظ مع التقدير أن المؤتمر، وهو الأول من نوعه لتناول هذه القضية، قد ولَّد إرادة سياسية وزخما للجهود الرامية إلى مراقبة هذه الأسلحة.
    La estrategia generó reacciones de todos los interesados e imprimió una nueva dinámica a las deliberaciones sobre el norte de Kosovo. UN وأثارت الاستراتيجية ردود فعل من جميع الجهات المعنية، وأضافت دينامية جديدة إلى المناقشات المتعلقة بالشمال.
    Añadió una nueva dimensión al debate sobre la democracia, y generó una nueva manera de pensar sobre la cooperación internacional en esta esfera. UN وقد أضاف المؤتمر بعدا جديدا إلى النقاش حول الديمقراطية، وولد تفكيرا جديدا بشأن التعاون الدولي في هذا المجال.
    A pesar de la voluntad que generó la Cumbre del Milenio de acelerar el avance hacia una reforma general del Consejo de Seguridad, es poco lo que se ha logrado fuera del ámbito de los métodos de trabajo. UN وبالرغم من الإرادة التي ولدها مؤتمر قمة الألفية لتعجيل إحراز التقدم نحو الإصلاح الشامل لمجلس الأمن، لم يتم إنجاز سوى قدر ضئيل خارج مجال أساليب عمل المجلس.
    La retirada de Médicos Sin Fronteras generó vacíos en la respuesta sanitaria, ya que se cerraron algunos centros de salud. UN وأدى انسحاب منظمة أطباء بلا حدود إلى نشوء ثغرات في الاستجابة الصحية نظرا لإغلاق بعض المرافق الصحية.
    Nuestro país tiene una historia colonial que generó muchas anomalías y desigualdades y cuyo legado tiene repercusiones hoy. UN فقد كان لها تاريخ استعماري أوجد العديد من مظاهر الانحراف والتفاوت التي يرن إرثها اليوم.
    Se esperaba que los resultados de la reforma aparecieran en un período relativamente corto, lo que generó una presión tremenda en cuanto a la obtención de resultados inmediatos. UN وكان يتوقع أن تظهر نتائج الاصلاح في فترة زمنية قصيرة نسبيا، مما ولﱠد ضغطا هائلا من أجل اﻹنجاز الفوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد