La suposición era, y sigue siendo, que la generación de riqueza es un requisito previo del desarrollo humano y el bienestar en el desarrollo y el bienestar. | UN | وقام الافتراض، وما زال يقوم، على أن توليد الثروة شرط أساسي للنجاح في التنمية البشرية ورفاهة البشر. |
Debía darse prioridad a la inversión y a las actividades conjuntas, que, si se realizaban, podían generar mucho potencial y crear efectos multiplicadores en los países en desarrollo en la generación de riqueza y dinamismo. | UN | وينبغي ايلاء اﻷولوية الى الاستثمارات والمشروعات المشتركة، التي، اذا ما تجسدت، يمكن أن تولد إمكانات كبيرة وأن تخلق آثار مضاعفة في البلدان النامية من حيث توليد الثروة والدينامية. |
La otra reforma que siempre hemos impulsado es la de los organismos multilaterales de crédito, pero, fundamentalmente, la de un modelo económico que centró la generación de riqueza en la economía de ficción y en el mundo de las finanzas. | UN | أما الإصلاح الآخر الذي دعونا له دوما فهو إصلاح المؤسسات الائتمانية الدولية، ولكن بصفة أساسية إصلاح النموذج الاقتصادي الذي يجعل من توليد الثروة محورا للاقتصاد الوهمي وعالم الأموال. |
Los que se encuentran en una situación más crítica deben hacer frente a la perspectiva de perder gran parte de su capital natural antes de contar con fuentes alternativas de empleo y generación de riqueza suficientemente desarrolladas. | UN | وما هو أكثر اتساما بالطابع الحاسم، أن البعض يواجه احتمال خسارة كثير من رأس ماله الطبيعي قبل أن يتم، على نحو كاف، استحداث مصادر بديلة للعمالة وتوليد الثروة. |
Bajo la dirección de la Unión Africana, y en el contexto de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), se persigue la generación de riqueza como nueva estrategia para combatir la pobreza. | UN | وبقيادة من الاتحاد الأفريقي، تشهد مكافحة الفقر، في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، اتباع استراتيجية جديدة تعتمد على تكوين الثروة. |
Habló de los objetivos de desarrollo y estrategias de reducción de la pobreza del milenio y dijo que las actividades emprendidas por la OMPI sobre conocimientos tradicionales estaban encaminadas a ayudar a la generación de riqueza por las poblaciones indígenas. | UN | وتحدث عن الأهداف الإنمائية للألفية واستراتيجيات الحد من الفقر فقال إن العملية التي تضطلع بها المنظمة العالمية للملكية الفكرية فيما يخص المعارف التقليدية تهدف إلى مساعدة الشعوب الأصلية على توليد الثروة. |
Espera poder cumplir, con el apoyo continuado de la ONUDI, los principales objetivos que se ha trazado, a saber, el fortalecimiento de la economía y la reducción de la pobreza a través de la generación de riqueza y empleo, la promoción de la inversión privada y la integración de su aparato productivo en la economía mundial. | UN | وهي تأمل في أن تتمكن، بدعم اليونيدو المستمر، من تحقيق أهدافها الرئيسية المتمثلة بتقوية الاقتصاد والتخفيف من حدة الفقر من خلال توليد الثروة والعمالة وترويج الاستثمار الخاص وإدماج الإنتاج الوطني في الاقتصاد العالمي. |
No obstante, se requieren ulteriores estudios para comprender mejor cuestiones tales como las causas de creciente desigualdad, el efecto de una transición a una economía de mercado, las consecuencias sociales de la globalización y el cambio tecnológico y los procesos de la generación de riqueza. | UN | بيد أنه يلزم إجراء مزيد من الدراسة من أجل تفهم بعض القضايا بشكل أفضل، من قبيل أسباب تنامي اللامساواة، وآثار عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي، والآثار المجتمعية للعولمة والتغير التكنولوجي، وعمليات توليد الثروة. |
Entendemos que el desarrollo sostenible entraña un cambio en el orden de las prioridades de la generación de riqueza material a la satisfacción de las necesidades humanas en Armonía con la Naturaleza. | UN | 51 - وندرك أن التنمية المستدامة تستتبع تغييراً في ترتيب الأولويات من توليد الثروة المادية إلى تلبية الاحتياجات البشرية في انسجام مع الطبيعة. |
Si bien una mayor dependencia en fuentes de ingreso no agrícolas está asociada con una mayor riqueza y, por consiguiente, una mayor disparidad en el ingreso, esta generación de riqueza es un paso hacia la reducción de la pobreza en las zonas rurales. | UN | ورغم أن الاعتماد بدرجة أكبر على المصادر غير الزراعية للدخل يرتبط بالثروة الأعظم، ومن ثم بازدياد التفاوت في الدخل، فإن توليد الثروة هذا يمثل خطوة نحو القضاء على الفقر في المناطق الريفية(). |
El enfoque, por tanto, es enfrentar la pobreza; crear condiciones para la generación de riqueza y la creación de empleo, y, por supuesto la creación de un clima que permita aumentar la capacidad productiva nacional y la inversión extranjera, para desarrollar al máximo nuestra capacidad de generación de riqueza y combatir la pobreza que por largos años ha sido producto de un sistema que nos ha excluido como actores y agentes de desarrollo. | UN | وهكذا، ينصب الاهتمام على مكافحة الفقر، وتهيئة الأحوال المؤاتية لتوليد الثروة وإيجاد فرص العمل، وتهيئة مناخ يمكننا من زيادة قدراتنا الإنتاجية الوطنية والاستثمار الأجنبي. وبهذه الطريقة نعتزم أن ننمي إلى أقصى حد ممكن قدرتنا على توليد الثروة ومكافحة الفقر. ولقد كانت تلك القدرة، طيلة سنوات، انعكاسا لنظام أدي إلى تهميشنا كأطراف فاعلة وأصحاب مصلحة فيما يتصل بالتنمية. |
Reiterando que la creación de capacidad productiva y la necesidad de lograr una diversificación económica y un comercio equilibrado son máximas prioridades para la generación de riqueza y el desarrollo económico de los PMA, en consonancia con los compromisos 4, 5 y 7 del Programa de Acción de Bruselas relacionados con la creación de capacidad productiva, el comercio y la movilización de recursos financieros, | UN | وإذ نكرّر التأكيد على بناء القدرات الإنتاجية وعلى الحاجة إلى التنويع الاقتصادي والتبادل التجاري المتوازن بوصفها أهم الأولويات من أجل توليد الثروة وتحقيق التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً بما يتماشى مع الالتزامات 4 و5 و7 لبرنامج عمل بروكسل، المتعلقة ببناء القدرات الإنتاجية والتجارة وحشد الموارد المالية، |
La industrialización también ayudará a los países en desarrollo a abordar problemas tales como el crecimiento del empleo, el subempleo, el empleo no estructurado, la vulnerabilidad y la pobreza de los trabajadores, y a movilizar recursos internos (mediante la generación de riqueza y de ingresos fiscales) que puedan utilizarse para alcanzar los objetivos de desarrollo. | UN | ورأت أن التصنيع سوف يُساعد أيضا البلدان النامية على طرق قضايا مثل نمو العمالة، والعمالة الناقصة، والعمل غير الرسمي، والهشاشة، والفقر في أوساط العاملين، وعلى تعبئة الموارد المحلية (عن طريق توليد الثروة والدخل من الضرائب) التي يمكن أن تُستعمل لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
Reiterando que la creación de capacidad productiva y la necesidad de lograr una diversificación económica y un comercio equilibrado son máximas prioridades para la generación de riqueza y el desarrollo económico de los PMA, en consonancia con los compromisos 4, 5 y 7 del Programa de Acción de Bruselas relacionados con la creación de capacidad productiva, el comercio y la movilización de recursos financieros, | UN | " وإذْ نكرر التأكيد على بناء القدرات الإنتاجية وعلى الحاجة إلى التنويع الاقتصادي والتبادل التجاري المتوازن بوصفها أهم الأولويات من أجل توليد الثروة وتحقيق التنمية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً بما يتماشى مع الالتزامات 4 و5 و7 من برنامج عمل بروكسل، المتعلقة ببناء القدرات الإنتاجية والتجارة وحشد الموارد المالية، |
La piedra angular de nuestro programa es el restablecimiento de la confianza y del rumbo y la generación de riqueza en beneficio de todo nuestro pueblo, que es nuestro recurso más singular y preciado. | UN | وحجر الزاوية في جدول أعمالنا يتمثل في استعادة الثقة ومواصلة المسيرة وتوليد الثروة لما يعود بالفائدة على جميع أبناء شعبنا: وهـم موردنــا اﻷوحــد واﻷثمــن. |
Hoy, vemos al gran Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y a otras importantes agrupaciones económicas y comerciales regionales que fomentan el crecimiento económico, el pleno empleo y la generación de riqueza para beneficio de todos en esa parte fundamental del mundo. | UN | واليوم نرى السوق الكبيرة التي هي السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (مركوسور) وغيره من التجمعات الإقليمية الهامة، من اقتصادية وتجارية، التي تُساند النمو الاقتصادي والعمالة الكاملة وتوليد الثروة لمصلحة الجميع في هذا الجزء الحيوي من العالم. |
Los indicios de la historia económica señalan inequívocamente que la actividad manufacturera y la industrialización son determinantes en el crecimiento y la generación de riqueza. | UN | وتشير الأدلة المستمدة من التاريخ الاقتصادي على نحو لا لبس فيه إلى مركزية أنشطة الصناعة التحويلية والتصنيع في النمو وفي تكوين الثروة. |
En el actual contexto mundial, era fundamental asegurar la recuperación sostenible y el acceso a la energía, así como la generación de riqueza y empleo, en particular para los jóvenes, mediante actividades productivas. | UN | وفي السياق العالمي الراهن، فإن الوسيلة الأساسية إنما تكمن في ضمان الانتعاش المستدام وإتاحة سبل الحصول على الطاقة، مع الحرص في الوقت نفسه على تكوين الثروة وإيجاد الوظائف، وخصوصاً من أجل الشباب، من خلال الأنشطة الإنتاجية. |
Cuanto menos tiempo y dinero dedique una empresa a los procedimientos administrativos más puede dedicar a sus actividades de generación de riqueza. | UN | وكلما قل الوقت والأموال التي ينفقها المشروع على الإجراءات الإدارية كلما استطاع أن يكرس اهتماماً أكبر لنشاطه المتعلق بتوليد الثروة. |
¿Existen oportunidades para la generación de riqueza y la creación de empleos verdes decentes a nivel nacional en: | UN | ' 3` هناك فرص لتوليد الثروة وإنشاء وظائف خضراء كريمة على المستوى الوطني فيما يلي: |