En muchos casos, los residuos generados en las ciudades se eliminan en las zonas rurales adyacentes, por ejemplo en vertederos previstos al efecto. | UN | وفي الكثير من الحالات، يتم التخلص من النفايات المتولدة في المدينة داخل مناطق ريفية مجاورة في شكل طمر، مثلاً. |
En general, debe promoverse el tratamiento regional de los desechos peligrosos generados en los territorios palestinos ocupados. | UN | من الضروري، بوجه عام، تنشيط المعالجة الإقليمية للنفايات الخطرة المتولدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El objetivo ha sido la utilización de los residuos agrícolas y alimentarios generados en la producción y elaboración de las materias primas. | UN | وقد تركز الاهتمام على استعمال الفضلات الزراعية والغذائية المولدة في انتاج الخامات وتجهيزها. |
En el mercado del mercurio, durante un período de 10 años, es normal que los excedentes de mercurio generados en algunos años se almacenen y posteriormente se recuperen cuando se presenta una oferta insuficiente. | UN | وكان من الطبيعي في سوق الزئبق على مدار فترة 10 سنين أن تخزن الفوائض من الزئبق المولدة في بعض السنوات وأن تسترجع بعد ذلك عندما يحدث عرض غير كاف. |
Se calcula que del 30% al 50% de los residuos sólidos generados en las ciudades no se recogen y que el 90% de las aguas residuales recogidas se eliminan sin tratamiento previo, lo que provoca la contaminación de las aguas y tierras de la zona. | UN | ويقدر أن ما يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من النفايات الصلبة المتولدة داخل المدن لا يتم جمعه، وأن ٩٠ في المائة من مياه المجارير التي تجمع يتم تصريفه دون معالجة، مما يؤدي الى تلوث مياه المنطقة وتربتها. |
Entre un tercio y la mitad de los residuos sólidos generados en la mayoría de las ciudades de los países de ingresos medianos y bajos no se recogen. | UN | ولا يُجمَع ما يتراوح بين ثلث ونصف النفايات الصلبة التي تُخلَّف في معظم مدن البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
El país cuenta con un sistema de control de desechos radiactivos que se encarga de los generados en las instalaciones nucleares y por las aplicaciones nucleares en la industria, las investigaciones y la medicina. | UN | ويوجد فيها نظام ﻹدارة النفايات النووية يغطي النفايات المتولدة من المرافق النووية وكذلك من التطبيقات النووية في مجالات الصناعة والبحث والطب. |
un inventario completo de los desechos médicos generados en centros sanitarios, dispensarios y laboratorios; | UN | جرد كامل للنفايات الطبية المتولدة في المراكز الطبية والعيادات والمعامل. |
Los recursos destinados a esa labor podrían beneficiarse del aumento de los ingresos generados en otros sectores de la economía. | UN | ويمكن تعزيز النفقات المصروفة على هذه الأعمال بفضل تحسُّن العائدات المتولدة في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Existe información limitada acerca de los desechos generados en otras aplicaciones del pentaBDE, por ejemplo, en su uso para artefactos eléctricos y electrónicos. | UN | وهناك معلومات محدودة عن النفايات المتولدة في الاستخدامات الأخرى للاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل مثل استخدامه في الأجهزة الكهربائية والإلكترونية. |
Eliminación segura de deshechos sólidos peligrosos y no peligrosos generados en las ubicaciones de la Misión | UN | التخلص الآمن من النفايات الصلبة الخطرة وغير الخطرة المتولدة في مواقع البعثة |
Los principales componentes de los desechos peligrosos generados en los pequeños Estados insulares en desarrollo son los productos químicos, incluidos los agroquímicos, los metales pesados y los desechos médicos. | UN | والمكونات الرئيسية للنفايات الخطرة المتولدة في الدول الجزرية الصغيرة النامية هي المواد الكيميائية، بما فيها الكيماويات الزراعية، والفلزات الثقيلة والنفايات الطبية. |
Puede emplearse esta posibilidad, por ejemplo, cuando se carece de datos sobre el consumo intermedio pero se dispone de información sobre los diversos ingresos generados en la producción. | UN | وقد يختار هذا البديل، مثلا إذا لم تعرف البيانات عن الاستهلاك الوسيط، ولكن توافرت المعلومات عن الدخول المختلفة المتولدة في الإنتاج. |
El diseño y la planificación de los programas de adaptación de la región habían podido apoyarse en los conocimientos generados en el marco del programa de trabajo. | UN | وقد تسنى الاعتماد على المعارف المولدة في إطار برنامج عمل نيروبي لتصميم برامج التكيف في تلك المنطقة وتخطيطها. |
Cuadro 2 Desechos municipales e industriales generados en los países miembros | UN | الجدول ٢ - نفايات البلديات والنفايات الصناعية المولدة في بلدان منظمة |
39. Las Partes y las organizaciones expresaron su agradecimiento por los productos de información y conocimientos generados en el marco del programa de trabajo de Nairobi. | UN | 39- وأعربت الأطراف والمنظمات عن تقديرها للمعلومات والنواتج المعرفية المولدة في إطار برنامج عمل نيروبي. |
10. Los datos sobre las cantidades de desechos generados en los países miembros de la OCDE a finales del decenio de 1980, que figuran en el cuadro 2, revelan grandes variaciones entre sí. | UN | ١٠ - يتبين من هذه البيانــات المتعلقة بكميات النفايات المولدة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في أواخر الثمانينات والمبينة في الجدول ٢ وجــود تباينات فيما بينها. |
Se calcula que del 30% al 50% de los residuos sólidos generados en las ciudades no se recogen y que el 90% de las aguas residuales recogidas se eliminan sin tratamiento previo, lo que provoca la contaminación de las aguas y tierras de la zona. | UN | ويقدر أن ما يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من النفايات الصلبة المتولدة داخل المدن لا يتم جمعه، وأن ٩٠ في المائة من مياه المجارير التي تجمع يتم تصريفه دون معالجة، مما يؤدي الى تلوث مياه المنطقة وتربتها. |
La UNAMID también ha construido vertederos sanitarios y vertederos controlados para eliminar los desechos sólidos generados en los grandes cuarteles generales de sector y en las bases de operaciones, mientras que un contratista recoge y elimina los desechos médicos, como el aceite. | UN | وأقامت العملية المختلطة أيضا مدافن قمامة صحية ومقالب للنفايات خاضعة للمراقبة من أجل التخلص من النفايات الصلبة التي تُخلَّف في مقر القطاع الكبير ومواقع الأفرقة، أما النفايات الطبية مثل الزيوت فيجمعها ويتخلص منها أحد المتعاقدين. |
A la inversa, la administración autonómica es la única beneficiaria de los impuestos y los ingresos generados en los ámbitos de competencia transferidos a la comunidad autónoma. | UN | وعلى العكس من ذلك تكون سلطة الحكم الذاتي هي المستفيد الوحيد من الضرائب والإيرادات المتولدة من المجالات التي نقلت إلى اختصاصها. |
En Europa, solo el 1% de los gránulos de caucho se utiliza para pavimentar carreteras, lo que contribuye al reciclado de un poco más del 0,025 % de los neumáticos de desecho generados en Europa. | UN | ففي أوروبا، لا يستخدم سوى 1 في المائة من حبيبات المطاط في رصف الطرق السريعة. ويسهم ذلك في إعادة تدويرما يزيد قليلاً عن ربع نسبة 1 في المائة من الإطارات الخردة التي تتولد في أوروبا. |
16. La importancia primordial de disponer de políticas y programas endógenos o generados en el país queda reflejada en el hecho de que son los propios países en desarrollo los que, con mucho, llevan a cabo la mayor parte de las actividades de fomento de la capacidad relacionada con el comercio. | UN | 16- تكتسي السياسات والبرامج المستنبطة في الداخل أهمية كبيرة للغاية. والبلدان النامية أنفسها تضطلع إلى حد بعيد بأكبر جانب من بناء القدرات المتعلقة بالتجارة. |
Según la evaluación del UNMAS, en la actualidad hay en el Afganistán una gran cantidad de ASE generados en los campos de adiestramiento. | UN | ويفيد تقييم الوحدة بوجود كميات كبيرة للغاية من الذخائر غير المنفجرة المخلفة في ميادين التدريب في أفغانستان. |
En consecuencia, es posible que haya cantidades significativas de HCB en los desechos generados en el pasado para la fabricación de dichos solventes clorados. | UN | ونتيجة لذلك، ربما لا تزال ثمة كميات جمة من سداسي كلورو البنزين في النفايات المولدة من خلال تصنيع ذلك المذيب المكلور في الماضي. |
En el manejo del mercurio basado en el ciclo de vida, es importante que la reducción del mercurio usado en productos y procesos sea una prioridad para reducir el contenido de mercurio en los desechos que se van a eliminar y en los desechos generados en los procesos industriales. | UN | 34- وفي سياق إدارة دورة العمر، من المهم تحديد الأولويات في العمل على خفض نسبة الزئبق المستخدم في المنتجات والعمليات الصناعية الرامية إلى خفض محتوى الزئبق في النفايات المراد التخلّص منها وفي النفايات المولَّدة في مسار العمليات الصناعية. |
Las oficinas del PNUD en los países deben indicar claramente que todos los conocimientos generados en el proceso de preparación del INDH deben ponerse en el dominio público. | UN | ينبغي أن توضح المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنّ مجموع المعارف المتولدة خلال عملية إعداد التقارير الوطنية عن التنمية ينبغي أن تتاح للجميع. |