ويكيبيديا

    "general antes de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العامة قبل
        
    • العام قبل أن
        
    • العام بحلول
        
    • عام قبل
        
    Los Inspectores recomiendan que se proporcione esta información a la Asamblea General antes de que ésta adopte una decisión sobre el informe. UN ويوصي المفتشون بتقديم تلك المعلومات إلى الجمعية العامة قبل أن تبت في هذا التقرير.
    Con arreglo a la práctica habitual, ese acuerdo debería presentarse a la Asamblea General antes de que lo firmase el Secretario General. UN وتبعا لما جرت عليه العادة فيما مضى، لا بد أن يُعرض هذا الاتفاق على الجمعية العامة قبل توقيع الأمين العام عليه.
    Es necesario que se celebre un debate a nivel de expertos en el marco de la Asamblea General antes de que finalice el sexagésimo quinto período de sesiones. UN يجب إجراء مناقشة على مستوى الخبراء في إطار الجمعية العامة قبل انتهاء الدورة الخامسة والستين.
    Bueno, entonces te sugiero que despiertes al fiscal General antes de que otra bomba estalle en esta ciudad. Open Subtitles حسنا، أقترح عليك طريقة لإيقاظ النائب العام قبل أن تنفجر قنبلة أخرى في المدينة
    19. Decide también que, una vez que el Estado Miembro elija la opción de pago único, dicha elección será irrevocable, a menos que se notifique otra cosa al Secretario General antes de que venza el plazo de 120 días a que se hace referencia en el párrafo 16 supra; UN 19 - تقرر أيضا أنه متى ما اختارت إحدى الدول الأعضاء أسلوب السداد دفعة واحدة، يكون ذلك الخيار أمرا لا رجعة فيه، ما لم يرد إخطار بذلك إلى الأمين العام بحلول نهاية فترة المائة وعشرين يوما المشار إليها في الفقرة 16 أعلاه؛
    Algunos Estados formularon algunos comentarios de carácter General antes de que se procediera al examen del proyecto artículo por artículo. UN 8 - وفي هذا المقام أيضا أبدت عدة دول تعليقات ذات طابع عام قبل تناول فرادى المواد.
    Por este motivo apoyamos la recomendación del Grupo de Trabajo en favor de que se renueve su mandato en el quincuagésimo período de sesiones y de que el Grupo presente un informe a la Asamblea General antes de que termine dicho período de sesiones. UN ولهذا السبب، نؤيد توصية الفريق العامل بتجديد ولايته لفترة الدورة الخمسين وبتقديم تقريره الى الجمعية العامة قبل نهاية الدورة.
    Encomia los esfuerzos del Alto Comisionado para reestructurar el Centro de Derechos Humanos y pone de relieve la necesidad de que los Estados Miembros hagan un examen amplio de dicha cuestión y de obtener la guía de la Asamblea General antes de que se adopten medidas. UN وأثنى على الجهود التي يبذلها المفوض السامي ﻹعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان وأكد ضرورة قيام الدول اﻷعضاء بالنظر في هذه المسألة على نحو شامل والتوجيه من جانب الجمعية العامة قبل اتخاذ أي إجراء.
    No obstante, la Comisión Consultiva no podrá presentar un informe a la Asamblea General antes de que concluya ese período, lo cual crearía una laguna desde los puntos de vista financiero y jurídico. UN بيد أن اللجنة الاستشارية لن تستطيع أن تقدم تقريرا الى الجمعية العامة قبل نهاية الفترة المشمولة بسلطة الالتزام، مما ستنشأ عنه ثغرة مالية وقانونية.
    Como recalca la CCAAP en el párrafo 6 de su informe, los resultados reales de las iniciativas en materia de eficiencia deberían ser indicados a la satisfacción de la Asamblea General antes de que se apruebe la reasignación de las economías correspondientes. UN وحسبما أكدته اللجنة الاستشارية في الفقرة ٦ من تقريرها، فإن النتائج الفعلية لمبادرات الكفاءة ينبغي أن تبين للجمعية العامة قبل أن تتم الموافقة على إعادة توزيع الوفورات ذات الصلة.
    Por consiguiente, la Unión Europea conviene en que en los informes de rendimiento deben indicarse claramente los resultados reales de las iniciativas para mejorar la eficiencia a la satisfacción de la Asamblea General, antes de que puedan transferirse nuevas economías a la Cuenta para el Desarrollo. UN ولذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي يوافق على أنه ينبغي ذكر النتائج الفعلية لمبادرات الكفاءة بوضوح في إطار تقارير اﻷداء بالشكل الذي يتفق مع رغبة الجمعية العامة قبل نقل مزيد من الوفورات إلى حساب التنمية.
    De acuerdo con esos procedimientos, el Secretario General presentará a la Asamblea General, antes de que concluya la primera parte del quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea, una exposición consolidada de las consecuencias para el presupuesto por programas y estimaciones revisadas. UN ووفقا لتلك الإجراءات، سيقدم الأمين العام بيانا موحدا للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة للميزانية إلى الجمعية العامة قبل اختتام الجزء الأول من الدورة السابعة والخمسين للجمعية.
    Instamos a dicho Comité a que complete la labor preliminar necesaria, de conformidad con todas las resoluciones pertinentes del Consejo Económico y Social y la Asamblea General, antes de que emita su opinión sobre esta cuestión tan importante. UN ونحن نحث تلك اللجنة على استكمال العمل التحضيري اللازم وفقا لكل القرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة قبل أن تقدم آراءها بشأن هذه المسألة بالغة الأهمية.
    La intención era vincular claramente el plan a la asignación de recursos para la adopción de decisiones por parte de la Asamblea General antes de que el Secretario General preparara el presupuesto por programas bienal. UN وكان الغرض من ذلك هو الوصل بوضوح بين الخطة وبين تخصيص الموارد من أجل أن يُتخذ بشأنه القرار بواسطة الجمعية العامة قبل أن يقوم الأمين العام بإعداد الميزانية المقترحة لفترات السنتين.
    Respaldamos el proyecto de decisión que figura en el informe, en el que se pide que el Grupo de Trabajo de composición abierta continúe su labor y presente su informe a la Asamblea General antes de que concluya este período de sesiones. UN ونحن نؤيد مشروع المقرر الوارد في التقرير الذي يدعو إلى استمرار الفرق العامل المفتوح العضوية في العمل وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة قبل نهاية هذه الدورة.
    Para ello se precisa establecer con urgencia un mecanismo por el cual las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la paz y la seguridad, como las que se vinculan con sanciones y el uso de la fuerza, deban ser sometidas a la aprobación de la Asamblea General antes de que se pongan en práctica. UN ولتعزيز سلطة الجمعية العامة من الضروري بشكل عاجل إنشاء آلية لجعل قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالسلام والأمن، مثل فرض الجزاءات واستخدام القوة، خاضعة لموافقة الجمعية العامة قبل أن تصبح نافذة.
    5. Pide al Secretario General, que tras consultar con el Comisionado General del Organismo, informe a la Asamblea General antes de que se celebre su quincuagésimo período de sesiones sobre los progresos realizados con respecto a la aplicación de la presente resolución. UN ٥ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، بعد التشاور مع المفوض العام للوكالة، تقريرا الى الجمعية العامة قبل افتتاح دورتها الخمسين عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار.
    Toda propuesta de desviación o de ajuste del programa de publicaciones deberá justificarse en virtud de nuevos mandatos legislativos o por circunstancias imprevistas, y someterse a la aprobación del Secretario General antes de que comiencen los trabajos. UN وأي خروج مقترح أو أي تعديل على برنامج المنشورات ينبغي تبريره في صورة ولايات تشريعية جديدة أو على أساس ظروف غير متوقعة، وأن يُقدﱠم إلى اﻷمين العام قبل أن يبدأ العمل وذلك من أجل الموافقة عليه.
    El orador lamenta profundamente dejar el cargo de Comisionado General antes de que se haya logrado un progreso sustancial hacia esa meta; solo una solución justa de la cuestión de Palestina, sobre la base de consultas, podrá brindar a los refugiados de Palestina la reparación por la injusticia histórica cometida contra ellos. UN وأعرب عن شديد أسفه لتنحيه عن منصب المفوض العام قبل أن يحرز تقدم كبير نحو هذا الهدف؛ فليس إلا بالتوصل إلى حل عادل وقائم على التشاور للقضية الفلسطينية يمكن إنصاف اللاجئين الفلسطينيين لما ارتكبت بحقهم من مظالم على مدى فترة محنتهم.
    Por ese motivo los compromisos de gastos contraídos por el Secretario General antes de que la Comisión Consultiva diera su consentimiento deben sufragarse con los recursos previstos en la resolución 48/229 de la Asamblea General para los gastos imprevistos y extraordinarios relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وأوضحت أن ذلك يعني أن الالتزامات التي يدخل فيها اﻷمين العام قبل أن تأذن اللجنة الاستشارية بالدخول فيها، يلزم تغطيتها بموجب قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٩ بشأن النفقات غير المنظورة والاستثنائية المتعلقة بحفظ السلام واﻷمن.
    19. Decide también que, una vez que el Estado Miembro elija la opción de pago único, dicha elección será irrevocable, a menos que se notifique otra cosa al Secretario General antes de que venza el plazo de ciento veinte días a que se hace referencia en el párrafo 16 supra; UN 19 - تقرر أيضا أنه متى ما اختارت إحدى الدول الأعضاء أسلوب السداد دفعة واحدة، يكون ذلك الخيار نهائيا ولا رجعة فيه، ما لم يرد إخطار بذلك إلى الأمين العام بحلول نهاية فترة المائة وعشرين يوما المشار إليها في الفقرة 16 أعلاه؛
    Sin perjuicio de los avances logrados por el Grupo de Trabajo, estamos a favor de que se realicen nuevas gestiones, en particular mediante la cooperación, a fin de velar por que se alcance un acuerdo General antes de que se adopte cualquier decisión sobre la cuestión. UN وبغض النظر عن اﻷرضية التي غطاها الفريق العامل، نحبذ بذل مزيد من الجهود، وخاصة من خلال التعاون، لضمان التوصل إلى اتفاق عام قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد