ويكيبيديا

    "general de garantías reales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العام للحقوق الضمانية
        
    • عام للحقوق الضمانية
        
    • الحقوق الضمانية العام
        
    • شاملا للحقوق الضمانية
        
    • حقوق ضمانية عام
        
    En consecuencia, la inscripción en el registro general de garantías reales es el único método de lograr la oponibilidad a terceros. UN وبالتالي يكون التسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية هو الطريقة الوحيدة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Sin embargo, como ya se ha observado en párrafos anteriores, las transferencias de titularidad sobre propiedad intelectual no pueden inscribirse en el registro general de garantías reales. UN بيد أن إحالات حق الملكية في الممتلكات الفكرية، حسبما ذكر أعلاه، ليست قابلة للتسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية.
    El prestamista inscribirá una notificación de su garantía en el registro general de garantías reales. UN ويقوم المقرض بتسجيل إشعار بحقه الضماني في السجل العام للحقوق الضمانية.
    El texto tiene por objeto alcanzar el mismo resultado cuando sólo se trate de un registro general de garantías reales. UN ويهدف النص إلى تحقيق نفس النتيجة في الحالات التي لا يطبق فيها سوى سجل عام للحقوق الضمانية.
    Una medida primordial para lograr este objetivo es el establecimiento de un registro general de garantías reales en el que se inscriban las notificaciones relativas a tales garantías. UN وتتمثل الوسيلة الأساسية لبلوغ هذه الغاية في إنشاء سجل عام للحقوق الضمانية تُسجَّل فيه الإشعارات بالحقوق الضمانية.
    i) Orden de prelación entre garantías reales oponibles a terceros mediante la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales UN `1` الأولوية فيما بين الحقوق الضمانية التي تُجعل نافذة بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام
    La primera consideración es que el régimen de financiación de adquisiciones que figura en la Guía está inspirado en el registro general de garantías reales. UN الاعتبار الأول هو أن نظام تمويل الاحتياز في الدليل مستلهم من السجل العام للحقوق الضمانية.
    Con miras a atender esas preocupaciones, se sugirió que las ventas con retención de la titularidad y los arrendamientos financieros no se redefinieran como mecanismos de garantía ni quedaran sujetos a la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales. UN ومن أجل تناول تلك الشواغل، اقتُرح عدم إعادة توصيف البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار المالي بأنهما أداتان من أدوات الضمان أو اشتراط تسجيل إشعار بشأنهما في السجل العام للحقوق الضمانية.
    No obstante, dado que el funcionamiento eficaz y efectivo de un registro general de garantías reales depende de la confianza que los usuarios, tanto para las inscripciones como para las consultas, tengan en su integridad, en la presente Guía se recomienda adoptar la primera de las alternativas. UN ومع ذلك، نظرا إلى أن أداء السجل العام للحقوق الضمانية بفعالية وكفاءة يتوقف على ثقة المسجّلين والمتقصين في سلامته، يوصي هذا الدليل باعتماد أول البديلين.
    Tratándose de otros tipos de bienes, como el derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, la oponibilidad puede basarse en el control o en la inscripción en el registro general de garantías reales. UN أما في حالة الأنواع الأخرى من الموجودات، مثل الحق في سداد الأموال المقيّدة في حساب مصرفي، فيمكن أن يستند النفاذ تجاه الأطراف الثالثة إما على السيطرة وإما على التسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية.
    Se plantea aquí la cuestión de determinar cuál de las garantías o derechos tiene prelación, la garantía inscrita en el registro general de garantías reales y en el registro especializado o la indicada en el certificado de titularidad. UN ويثور التساؤل في هذه الحالة عن الحق الذي لـه الأولوية فيما بين الحق المسجّل في السجل العام للحقوق الضمانية والحق المسجّل في السجل المتخصّص أو المؤشر بشأنه في شهادة الملكية.
    Además, no es razonable esperar que el licenciatario de una licencia de carácter no exclusivo consulte el registro general de garantías reales para cerciorarse de que existen garantías reales sobre el bien que es objeto de la licencia. UN ويضاف إلى ذلك أنه من غير المعقول توقّع أن الشخص المرخّص لـه بموجب ترخيص غير حصري سيبحث في السجل العام للحقوق الضمانية من أجل التأكّد من وجود حقوق ضمانية في الممتلكات المرخّص لـه فيها.
    En esta situación, una garantía real sobre tales bienes de propiedad intelectual puede adquirir oponibilidad frente a terceros de manera automática al constituirse o al inscribirse en el registro general de garantías reales. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن يصبح الحق الضماني في تلك الممتلكات الفكرية نافذا تجاه الأطراف الثالثة تلقائيا عند إنشائه أو عند تسجيله في السجل العام للحقوق الضمانية.
    Una solución podría consistir en disponer que, en tales casos, la prelación de garantías reales se determinará por el orden cronológico de inscripción en el registro general de garantías reales recomendado en el proyecto de guía. UN ومن النهوج المحتملة أن يُنص على أن أولوية الحقوق الضمانية تتقرر في تلك الحالة تبعا لترتيب التسجيل في السجل العام للحقوق الضمانية الموصى به في مشروع الدليل.
    Además, no es razonable esperar que el licenciatario de carácter no exclusivo consulte el registro general de garantías reales para determinar si existen garantías reales sobre el bien que es objeto de la licencia. UN ويضاف إلى ذلك أنه من غير المعقول توقّع أن يقوم الشخص المرخّص لـه بمقتضى ترخيص غير حصري بالبحث في السجل العام للحقوق الضمانية من أجل التأكّد من وجود حقوق ضمانية في الممتلكات المرخّص لـه فيها.
    Con miras a atender esas preocupaciones, se sugirió que las ventas con retención de la titularidad y los arrendamientos financieros no se redefinieran como mecanismos de garantía ni quedaran sujetos a la inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales. UN ومن أجل تناول تلك الشواغل، اقتُرح عدم إعادة توصيف البيع مع الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار المالي بأنهما أداتان من أدوات الضمان أو اشتراط تسجيل إشعار بشأنهما في السجل العام للحقوق الضمانية.
    Cuando la oponibilidad a terceros se consigue mediante inscripción en un registro general de garantías reales, los criterios de consulta del registro son función del nombre del otorgante. UN وعندما يتحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل عام للحقوق الضمانية تتصل معايير البحث في السجل باسم المانح.
    Se argumentó que ese enfoque resultaría más fácil de aplicar para los Estados que no tuvieran un registro general de garantías reales. UN وقيل إن تنفيذ هذا النهج سيكون أسهل على الدول التي ليس لديها سجل عام للحقوق الضمانية.
    Se ha hecho hincapié en la importancia de la labor, en particular en vista de los esfuerzos actualmente en curso en varios Estados para establecer un registro general de garantías reales y los efectos positivos de dicho registro en la disponibilidad y el costo del crédito. UN وجرى التشديد على أهمية هذا العمل، لا سيما في ضوء الجهود الجارية حاليا في العديد من الدول لوضع سجل عام للحقوق الضمانية والأثر المفيد لهذا السجل على توافر القروض وتكلفتها.
    Si una garantía real se inscribió únicamente en el registro general de garantías reales, el comprador adquirirá el bien libre de la garantía real. UN وإذا سُجَّل حق ضماني في سجل الحقوق الضمانية العام فقط، حصل المشتري على الموجود خاليا من الحق الضماني.
    Muchos Estados que han establecido un registro general de garantías reales adoptan también un enfoque similar, es decir, considerar que el banco es el deudor de un crédito por cobrar. UN ويتخذ العديد من الدول التي أنشأت سجلا شاملا للحقوق الضمانية نهجا مماثلا كذلك، أي اعتبار المصرف الطرف المدين بالمستحق.
    45. El capítulo IV de la Guía contiene un comentario y recomendaciones sobre los aspectos jurídicos y operativos de un registro general de garantías reales. UN 45- ويتضمّن الفصل الرابع من الدليل تعليقات وتوصيات بشأن الجوانب القانونية والتشغيلية لسجل حقوق ضمانية عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد