Asimismo, se ocupó de casos que podían tener repercusiones importantes sobre la situación general de los derechos humanos. | UN | كما تناول المكتب الحالات التي قد تترتب عليها آثار جسيمة على الحالة العامة لحقوق الإنسان. |
* Observaciones sobre la situación general de los derechos humanos de los pueblos indígenas | UN | ملاحظات بشأن الحالة العامة لحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية |
A este respecto, alude también a la situación general de los derechos humanos en el Irán, en particular a las denuncias de tortura. | UN | وفي هذا الصدد، يشير أيضاً إلى الحالة العامة لحقوق الإنسان في إيران، ولا سيما إلى التقارير عن التعذيب. |
También hubiera sido conveniente situar las actividades en el contexto de la participación política, y no en el contexto general de los derechos humanos. | UN | وكان يمكن أن يكون من الأفضل تحديد الأنشطة في سياق المشاركة السياسية بدلا من السياق العام لحقوق الإنسان. |
La CCJ mantuvo contacto permanente con la Oficina, proporcionando la información pertinente sobre la situación general de los derechos humanos y sobre las violaciones específicas de esos derechos. | UN | أقامت اللجنة اتصالا مستمرا مع المكتب، وأتاحت المعلومات ذات الصلة بشأن الحالة العامة لحقوق الإنسان والانتهاكات المحددة. |
Ese programa incluye elementos relativos a la protección general de los derechos humanos. | UN | وهذا البرنامج يتضمن عناصر عن الحماية العامة لحقوق الإنسان. |
4.7. En cuanto a la situación general de los derechos humanos en Bangladesh, el Estado Parte observa que, aunque problemática, ha mejorado. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بالحالة العامة لحقوق الإنسان في بنغلاديش، تلاحظ الدولة الطرف بأنها تحسَّنت رغم ما يعتريها من مشاكل. |
Otros mandatos se ocupan de la situación general de los derechos humanos en un país en particular. | UN | وتتعامل الولايات الأخرى مع الأوضاع العامة لحقوق الإنسان في بلد بعينه. |
También tuvo en cuenta la situación general de los derechos humanos en la India, así como las circunstancias concretas del autor de la queja. | UN | فقد أخذت في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى. |
También tuvo en cuenta la situación general de los derechos humanos en la India, así como las circunstancias concretas del autor de la queja. | UN | فقد أخذت في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى. |
El Grupo no había sido nombrado para supervisar la situación general de los derechos humanos en el país. | UN | والفريق المستقل الدولي لم يُنشأ بغرض رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان في سري لانكا. |
El informe trata de la situación general de los derechos humanos en Burundi, con atención especial a: | UN | ويعرض التقرير الحالة العامة لحقوق الإنسان في بوروندي، بتركيز خاص على الجوانب التالية: |
- Decreto relativo a la creación y organización de la Dirección general de los derechos humanos; | UN | :: مرسوم بشأن إنشاء وتنظيم المديرية العامة لحقوق الإنسان |
El Centro acordó proporcionar al representante información sobre la situación general de los derechos humanos en Guatemala a fin de que pudiera presentar recomendaciones al Gobierno. | UN | ووافقنا على تقديم معلومات عن الحالة الغواتيمالية العامة لحقوق الإنسان ليقدم الممثل توصيات إلى الحكومة. |
También tuvo en cuenta la situación general de los derechos humanos en la India, así como las circunstancias concretas del autor de la queja. | UN | فقد أخذت في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى. |
También tuvo en cuenta la situación general de los derechos humanos en la India, así como las circunstancias concretas del autor de la queja. | UN | فقد أخذت في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos ayudaría a afianzar el marco general de los derechos humanos. | UN | وستساعد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على تدعيم الإطار العام لحقوق الإنسان. |
Acogió con satisfacción los esfuerzos que habían contribuido a una mejora de la situación general de los derechos humanos en el país. | UN | ورحبت بالجهود التي ساهمت في تحسين الوضع العام لحقوق الإنسان في البلد. |
Las múltiples crisis mundiales han continuado deteriorando la situación general de los derechos humanos. | UN | وقد أدت الأزمات العالمية المتعددة إلى تفاقم حالة حقوق الإنسان بوجه عام. |
En el proyecto de resolución se plasma el hecho de que el panorama general de los derechos humanos en Turkmenistán, pese a algunas mejoras que se reconocen en dicho proyecto, sigue siendo motivo de seria preocupación y requiere la mayor atención de nuestra Organización. | UN | وبالرغم من أن مشروع القرار سجل بعض التحسينات، فإنه قد عكس حقيقة أن الصورة الشاملة لحقوق الإنسان في تركمانستان ما زالت تستدعي قلقا بالغا وتقتضي اكبر اهتمام للمنظمة. |
Por lo tanto, el informe solamente incluye observaciones amplias relativas a la situación general de los derechos humanos en el país en la medida en que se encuadran dentro del mandato y puedan contribuir a tratar el problema e impedir que se produzcan ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias en México. | UN | وهذا التقرير لا يشمل بالتالي إلا ملاحظات عامة متصلة بحالة حقوق الإنسان العامة في البلد بقدر ما تتصل هذه الملاحظات بولاية المقررة الخاصة وبقدر ما تساهم في التصدي لهذا المشكل ووضع حد لحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفياً في المكسيك. |
Los efectos perjudiciales de ello en la situación general de los derechos humanos de la República Islámica no podrían ser más graves. | UN | ولا يمكن التهوين من اﻷثر الضار لهذه الممارسة على حالة حقوق اﻹنسان عموما في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
El Comité aprecia la presencia de una delegación competente que le proporcionó información útil en respuesta a sus preguntas, lo que le ha permitido tener una visión más clara de la situación general de los derechos humanos en el Estado Parte. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفـد مقتدر قـدم إليها معلومـات مفيـدة ردا على أسئلتها وأتاح لها بذلك تكوين فكرة أوضح عن الحالة اﻹجمالية لحقوق اﻹنسان في الدولة الطرف. |
El buen desarrollo del proceso electoral influyó positivamente en la situación general de los derechos humanos. | UN | وكان لإنجاز عملية الانتخابات بنجاح أثر إيجابي في حالة حقوق الإنسان بشكل عام. |
El Comité aprecia la presencia de una delegación competente que le ha proporcionado información útil al tratar las diversas cuestiones, lo que le ha permitido tener una visión más clara de la situación general de los derechos humanos en el Estado Parte. | UN | وتشعر اللجنة بالتقدير لوجود وفـد مقتدر قـدم معلومـات مفيـدة إلـى اللجنـة عنـد تناوله ﻷسئلتها وأتاح لها بالتالي الحصول على صورة أوضح للحالة الكلية لحقوق اﻹنسان في الدولة الطرف. |
Le interesa también saber cómo puede su Gobierno ayudar a promover el programa democrático en el contexto general de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأعرب أيضا عن اهتمامه بمعرفة كيف يمكن أن يساعد بلده في تعزيز جدول أعمال الديمقراطية في إطار السياق الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
El jueves 7 de diciembre de 2000, de las 11.45 a las 13.00 horas, se celebrará en la Sala 1 una mesa redonda sobre el tema " Human Rights Balance Sheet 2000 " (Balance general de los derechos humanos, 2000), organizada por el Comité Internacional de Organizaciones No Gubernamentales de Derechos Humanos. | UN | تُنظم اللجنة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان حلقة نقاش حول " رصيد حقوق الإنسان في عام 2000 " ، وذلك يوم الخميس 7 كانون الأول/ديسمبر 2000، من الساعة 45/11 إلى الساعة 00/13 في غرفة الاجتماعات 1. |
El Comité observa que, al hacer esa afirmación, las autoridades del Estado parte tuvieron en cuenta la situación general de los derechos humanos en China. | UN | وتلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف، بقيامها بذلك، تكون قد أخذت وضع حقوق الإنسان العام السائد في الصين بعين الاعتبار. |
En cuanto al primer instrumento, considera que un sistema eficaz de protección de los derechos de los migrantes debe verse como parte integrante del marco europeo general de los derechos humanos. | UN | فبشأن الصك الأول، فترى كرواتيا أنه ينبغي النظر إلى نظام فعال لحماية حقوق المهاجرين بوصفه جزءاً لا يتجزأ من الإطار الأوروبي الأوسع لحقوق الإنسان. |