Nos interesaría en particular conocer las ideas del Secretario General en ese sentido. | UN | ويهمنا بشكل خاص أن نعرف أفكار الأمين العام في هذا الصدد. |
La delegación de Corea quisiera que se le informara periódicamente sobre los progresos realizados por el Secretario General en ese sentido. | UN | ويود وفده أن يبقى بانتظام على علم بالتقدم الذي يحرزه اﻷمين العام في هذا الصدد. |
Sexto, el papel que han asumido el Consejo de Seguridad y sus miembros permanentes en el proceso de selección del Secretario General supone una ingerencia en la función de la Asamblea General en ese sentido. | UN | سادسا، إن الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في عملية اختيار الأمين العام فيه تجاوز على دور الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Respaldamos las recomendaciones del Secretario General en ese sentido. | UN | وإننا نؤيد توصيات الأمين العام في ذلك الصدد. |
Acogemos con beneplácito los esfuerzos del Secretario General en ese sentido. | UN | ونحن نرحب بجهود الأمين العام في هذا المجال. |
Mi país acogió con beneplácito esas propuestas y tomó nota de las dos resoluciones aprobadas por la Asamblea General en ese sentido. | UN | لقد رحبت بلادي بهذه المقترحات، وأحطنا علما بالقرارين اللذين اتخذتهما الجمعية العامة في هذا الشأن. |
También expresó la plena disposición de su Gobierno a cooperar y colaborar estrechamente con el Consejo y el Secretario General en ese sentido. | UN | ومن جانبها، فإن حكومته على استعداد كامل للتعاون والعمل بشكل وثيق مع المجلس والأمين العام في هذا الخصوص. |
La Unión Europea ha escuchado el llamamiento del Presidente de la Asamblea General a la democratización de las Naciones Unidas y sobre el lugar que corresponde a la Asamblea General en ese sentido. | UN | لقد سمع الاتحاد الأوروبي بصورة جيدة النداء الذي وجهه رئيس الجمعية العامة من أجل إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة والمكانة التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة في ذلك الصدد. |
41. Con respecto a la verificación de la nacionalidad o del derecho de residencia permanente a solicitud del Estado receptor (véase el párrafo 3 del artículo 8 del Protocolo contra la trata de personas), casi todos los Estados que respondieron señalaron que existía una obligación General en ese sentido. | UN | 41- وفيما يخص التحقق مما إذا كانت الضحية من رعايا الدولة أو التأكد من مدى تمتعه بحق الحصول على إقامة دائمة بناء على طلب من الدولة المستقبلة (انظر الفقرة 3 من المادة 8 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص)، أشارت جميع الدول التي ردّت على الاستبيان تقريبا إلى التزام عام في هذا الصدد. |
Por lo tanto, toda la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas y el Secretario General en ese sentido. | UN | ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي بأكمله أن يدعم جهود الأمم المتحدة والأمين العام في هذا الصدد. |
Apoyamos plenamente los esfuerzos del Secretario General en ese sentido. | UN | ونؤيد جهود الأمين العام في هذا الصدد تأييداً تاماً. |
Apreciamos enormemente la iniciativa del Secretario General en ese sentido. | UN | ونحن نعرب عن تقديرنا العميق لمبادرة الأمين العام في هذا الصدد. |
La Comisión reconoce la necesidad de intensificar la seguridad en la zona de la misión y la responsabilidad del Representante Especial del Secretario General en ese sentido; no obstante, cree que la cuestión debe debatirse adecuadamente y toda política al respecto elaborarse con un criterio general. | UN | وتدرك اللجنة ضرورة تحسين اﻷمن في منطقة البعثة ومسؤولية الممثل الخاص لﻷمين العام في هذا الصدد لكنها تعتقد أنه ينبغي بحث هذا الموضوع بشكل واف، وأن أي سياسة في هذا الصدد ينبغي أن توضع بشكل شامل. |
La Unión Europea atribuye gran importancia a que se permita concluir su labor al equipo investigador del Secretario General sobre infracciones supuestas del derecho humanitario internacional en la República Democrática del Congo, y respalda los esfuerzos del Secretario General en ese sentido. | UN | وذكرت أن الاتحاد اﻷوروبي يعلق أهمية كبيرة على تمكين الفريق الذي شكله اﻷمين العام للتحقيق في الانتهاكات المدعاة للقانون اﻹنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية من إتمام عمله، ويؤيد جهود اﻷمين العام في هذا الصدد. |
Subraya asimismo la importancia del debate en curso sobre la reestructuración de la deuda soberana y los esfuerzos que despliega el Secretario General en ese sentido. | UN | وهو يشدد أيضا على أهمية النقاش الدائر اليوم فيما يتعلق بإعادة هيكلة الديون السيادية، وكذلك على الجهود التي يبذلها الأمين العام في هذا الصدد. |
44. Aunque los países son los responsables primordiales de su propio desarrollo, necesitan el apoyo internacional, y el programa de la Comisión ofrece una nueva oportunidad de fortalecer el compromiso de la Asamblea General en ese sentido y orientarlo más a la acción. | UN | 44 - ومضت تقول إنه بالرغم من أن البلدان مسؤولة بصفة رئيسية عن تنميتها فهي تحتاج إلى دعم دولي، ويتيح جدول أعمال اللجنة فرصة جديدة لتعزيز التزام الجمعية العامة في هذا الصدد وجعله عمليا بصورة أكبر. |
El Grupo Consultivo hizo suya la recomendación de la evaluación de que los fondos para préstamos del Fondo central para la acción en casos de emergencia se debían reducir a 30 millones de dólares y el saldo se debía transferir al elemento de subvenciones, y pidió a la secretaría del Fondo que lo mantuviera informado sobre los debates de la Asamblea General en ese sentido. | UN | وأيد الفريق الاستشاري توصية التقييم المتعلقة بخفض رصيد صندوق القروض إلى 30 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة ونقل الرصيد المتبقي إلى صندوق المنح، وطلب من أمانة الصندوق أن تبقيه على علم بمناقشات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Es preciso que estudiemos las recomendaciones del Secretario General en ese sentido y que adoptemos decisiones al respecto. | UN | ويجب علينا أن ننظر وأن نبت في توصيات الأمين العام في ذلك الصدد. |
Valoramos los esfuerzos del Secretario General en ese sentido. | UN | ونقدر جهود الأمين العام في ذلك الصدد. |
La reforma, y por lo tanto el fortalecimiento de los principales órganos de la Organización, es una necesidad, y las medidas que propone el Secretario General en ese sentido han de ser muy útiles. | UN | إن إصلاح الأجهزة الرئيسية للمنظمة، وبالتالي تعزيزها، عملية ضرورية، ومقترحات الأمين العام في هذا المجال مفيدة جدا. |
Una recomendación formulada por la Asamblea General en ese sentido todavía no ha sido aplicada. | UN | وهناك توصية للجمعية العامة في هذا الشأن لم تنفذ حتى اﻵن. |
6. El Sr. Biya (Camerún) dice que preocupa a su delegación la demora en el establecimiento del mecanismo de facilitación de la tecnología, recomendado en el documento final de Río, y acoge con satisfacción la propuesta del Secretario General en ese sentido. | UN | 6 - السيد بيّا (الكاميرون): أعرب عن انشغال وفده إزاء تأخر إنشاء آلية التيسير التكنولوجي، على ما أوصت به الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو؛ وأبدى ترحيبه باقتراح الأمين العام في هذا الخصوص. |
En cuanto al proceso ordinario de evaluación del medio marino, mi país participó activamente en el grupo de trabajo ad hoc que analizó, en agosto de este año, la evaluación de evaluaciones (A/64/88, anexo) e hizo recomendaciones a la Asamblea General en ese sentido. | UN | وفيما يتعلق بالعملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، فقد شارك بلدي بفعالية في الفريق العامل المخصص، الذي نظر في آب/أغسطس 2009 في تقييم التقييمات (A/64/88، المرفق)، وقدم توصيات إلى الجمعية العامة في ذلك الصدد. |
32. Con respecto a la verificación de la nacionalidad o del derecho de residencia permanente a solicitud del Estado receptor (véase el párrafo 3 del artículo 8 del Protocolo), casi todos los Estados que respondieron señalaron que existía una obligación General en ese sentido. | UN | 32- وفيما يخص التحقق من جنسية الضحية أو حقه في الحصول على إقامة دائمة بناء على طلب من الدولة المستقبلة (انظر الفقرة 3 من المادة 8 من بروتوكول الاتجار بالأشخاص)، أشارت الدول التي ردّت على الاستبيان جميعها تقريبا إلى التزام عام في هذا الصدد. |