Por último, el Sindicato del Personal apoya la estrategia adoptada por el Secretario General para mejorar la condición de la mujer en la Secretaría. | UN | وأخيــرا، إن مجلــس الموظفيــن يؤيد الاستراتيجية التي اعتمدها اﻷمين العام لتحسين حالة المرأة في اﻷمانة العامة. |
El Pakistán acoge con beneplácito los esfuerzos del Secretario General para mejorar la gestión. | UN | وترحب باكستان بجهود اﻷمين العام لتحسين اﻹدارة. |
Se siguen destacando oficiales de la policía civil a la oficina del Director General para mejorar la administración y la eficiencia. | UN | ولا يزال بعض ضباط الشرطة المدنية منتدبين في مكتب المدير العام لتحسين اﻹدارة والكفاءة. |
Las diversas iniciativas del Secretario General para mejorar la asistencia económica y social al pueblo palestino es encomiable. | UN | والمبادرات المختلفة التي قدمها اﻷمين العام لتعزيز المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني جديرة بالثناء. |
El Grupo de alto nivel propuso que yo nombrara un segundo Vicesecretario General para mejorar el proceso para tomar decisiones en materia de paz y seguridad. | UN | وقد اقترح الفريق الرفيع المستوى أن أعين نائبا ثانيا للأمين العام من أجل تحسين عملية صنع القرار في مجال السلم والأمن. |
Mi delegación agradece los esfuerzos del Secretario General para mejorar los servicios de administración y apoyo prestados por la Secretaría a la Organización. | UN | ويقدر وفدي جهود اﻷمين العام الرامية إلى تحسين إيصال الخدمات اﻹدارية وخدمات الدعم إلى المنظمة. |
En el párrafo 37, la Junta recomendó que el Secretario General presentara propuestas a la Asamblea General para mejorar la estructura presupuestaria de la ONUDD. | UN | 567 - وفي الفقرة 37، أوصى المجلس بأن يقدم الأمين العام مقترحات للجمعية العامة لتحسين هيكل ميزانية المكتب. |
Por ello, la delegación de Malawi apoya las iniciativas del Secretario General para mejorar el proceso de contratación mediante concursos nacionales. | UN | لهذا السبب يؤيد وفده جهود الأمين العام لتحسين عملية التوظيف من خلال المسابقات التنافسيـة الوطنية. |
Recordando las iniciativas del Secretario General para mejorar la seguridad alimentaria, incluido el nombramiento del Enviado Especial para la Crisis Humanitaria en el Cuerno de África, | UN | وإذ تشير إلى مبادرات الأمين العام لتحسين الأمن الغذائي، بما في ذلك تعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، |
También apoyamos la labor en curso del Secretario General para mejorar la eficacia y la eficiencia de la Secretaría. | UN | وندعم أيضا العمل المستمر للأمين العام لتحسين كفاءة وفعالية الأمانة العامة. |
El Grupo de Río acoge con beneplácito las sugerencias del Secretario General para mejorar el sistema de rendición de cuentas, incluida una política amplia contra el fraude y la corrupción. | UN | وترحب مجموعة ريو بمقترحات الأمين العام لتحسين نظام المساءلة بما في ذلك وضع سياسة شاملة لمكافحة الغش والفساد. |
En este sentido, seguiremos apoyando plenamente los esfuerzos del Secretario General para mejorar el funcionamiento de la Organización. | UN | وفي هذا الصدد، سنواصل دعمنا الكامل لجهود الأمين العام لتحسين عمل المنظمة. |
Si bien respaldamos sin lugar a dudas los esfuerzos del Director General para mejorar la situación financiera de la Organización, también es de señalar que, hasta la fecha, aún no hemos superado el impedimiento que constituyen los impagos. | UN | وأيد الجهود التي يبذلها المدير العام لتحسين وضع المنظمة المالي، ولكنه أشار إلى أنه لم يُحرز أي تقدّم حتى اليوم. |
Hemos tenido ocasión en el pasado de manifestar nuestro apoyo a las sugerencias constructivas y oportunas del Secretario General para mejorar las posibilidades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | لقــد أتيحــت لنا الفرصــة من قبـل لﻹعراب عن تأييدنا للاقتراحات البناءة الحسنة التوقيت التي قدمها اﻷميــن العام لتحسين إمكانات اﻷمم المتحدة في حفظ السلم. |
Debe responderse al llamamiento hecho por el Secretario General para mejorar las condiciones de Nápoles, incrementando los márgenes máximos de alivio de la deuda y ampliando la cobertura a más países y a más tipos de deuda. | UN | وينبغي المضي في النداء الذي وجهه اﻷمين العام لتحسين شروط نابولي بما يفضي الى رفع الحد اﻷقصى لتخفيف الدين وتوسيع نطاقها ليشمل مزيداً من البلدان ومن أنواع الدين. |
La Unión Europea celebra las medidas que ya ha emprendido el Secretario General para mejorar los contactos a nivel nacional con las organizaciones no gubernamentales. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالخطوات التي اتخذها بالفعل الأمين العام لتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية على المستوى القطري. |
España apoya, en consecuencia, las iniciativas del Secretario General para mejorar la coordinación y la capacidad de despliegue rápido de la respuesta humanitaria de las Naciones Unidas a través de la creación de la Oficina del Coordinador del Socorro de Emergencia. | UN | وبناء علــى ذلك، تؤيــد اسبانيــا مبادرة اﻷمين العام لتعزيز التنسيــق وقدرة اﻷمم المتحدة على الانتشار السريع للاستجابــة للاحتياجات اﻹنسانية، بإنشاء مكتب لتنسيق اﻹغاثــة الطارئة. |
También observa las medidas tomadas por la Fiscalía General para mejorar la metodología de investigación y tratamiento de las víctimas de esos delitos. | UN | وتلاحظ أيضا التدابير التي اتخذها مكتب النائب العام من أجل تحسين منهجية التحقيق ومعاملة ضحايا هذه الجرائم. |
El Comité observa con aprecio las gestiones del Secretario General para mejorar la utilización de los servicios de conferencias mediante la ejecución del proyecto. | UN | ورحبت اللجنة بجهود الأمين العام الرامية إلى تحسين استخدام خدمات المؤتمرات من خلال تنفيذ المشروع المذكور. |
La Junta recomienda que el Secretario General presente propuestas a la Asamblea General para mejorar la estructura presupuestaria de la ONUDD. | UN | 37 - ويوصي المجلس بأن يقدم الأمين العام مقترحات للجمعية العامة لتحسين هيكل ميزانية المكتب. |
Una vez concluidos todos los estudios, se procederá a formular una estrategia General para mejorar la administración pública en Bosnia y Herzegovina. | UN | وبمجرد صدور التقارير المتعلقة بعمليات الاستعراض هذه، ستُعرض استراتيجية شاملة لتحسين الإدارة العامة في البوسنة والهرسك. |
[La Asamblea General decidió asignar el tema 129 a todas las Comisiones Principales y al Plenario de la Asamblea General para mejorar el examen de los informes sobre evaluación, planificación, presupuestación y supervisión.] | UN | [قررت الجمعية العامة إحالة البند 129 إلى جميع اللجان الرئيسية والجلسات العامة للجمعية العامة لزيادة مناقشة تقارير التقييم والتخطيط والميزنة والرصد]. |
Los esfuerzos de la Oficina del Asesor Especial para África destinados a prestar asistencia al Secretario General para mejorar la coherencia y la coordinación del apoyo del sistema de las Naciones Unidas a África tuvieron como resultado un aumento de las actividades conjuntas a 37. | UN | أدّت الجهود التي بذلها مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا لمساعدة الأمين العام في تعزيز الاتساق والتنسيق على صعيد الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة لأفريقيا إلى زيادة الأنشطة المشتركة إذ بلغت 37 نشاطا. |
[La Asamblea General decidió asignar el tema 129 a todas las Comisiones Principales y al Plenario de la Asamblea General para mejorar el examen de los informes sobre evaluación, planificación, presupuestación y supervisión.] | UN | [قررت الجمعية العامة إحالة البند 129 إلى جميع اللجان الرئيسية والجلسات العامة للجمعية العامة لتعزيز مناقشة تقارير التقييم والتخطيط والميزنة والرصد.] |
El subprograma seguirá tratando de establecer un marco General para mejorar la integración de los aspectos económicos, sociales y ambientales del desarrollo sostenible. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي استهداف وضع إطار عمل شامل لتحسين تكامل الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
El enfoque de doble vía puede proporcionar un marco estratégico General para mejorar la seguridad alimentaria. | UN | يمكن للنهج المزدوج المسار أن يوفر إطارا استراتيجيا شاملا لتحسين الأمن الغذائي. |
Reconociendo los esfuerzos realizados por el Secretario General para mejorar la coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en materia de administración de justicia, estado de derecho y justicia de menores, | UN | وإذ تقر بما بذله الأمين العام من جهود لتحسين تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في مجال إقامة العدل وسيادة القانون وقضاء الأحداث، |
Si bien son encomiables los esfuerzos del Secretario General para mejorar la relación costo-eficacia mediante el uso de un enfoque regional, bienes compartidos, arreglos llave en mano y contratos marco, el Japón desea evaluar las ventajas comparativas de dichas medidas. | UN | وبينما يثني وفده على جهود الأمين العام الرامية إلى زيادة فعالية الكلفة باتباع نهج إقليمي واستخدام الأصول المشتركة وترتيبات الإنجاز الكلي، فإنه يرغب في تقييم ما لتلك التدابير من ميزات نسبية. |
Sírvanse detallar las medidas adoptadas para apoyar la actividad empresarial de las mujeres, en particular su acceso a la tierra y al capital, y más en General para mejorar su situación en el sector informal, así como el impacto de dichas medidas. | UN | يرجى التوسع في بيان التدابير المتخذة لدعم قدرة المرأة على مباشرة الأعمال الحرة، بما في ذلك وصولها إلى الأرض ورأس المال، وبصورة أعم لتعزيز وضع المرأة في القطاع غير الرسمي، وأثر هذه التدابير. |