La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que el tema 167 del programa se examine directamente en sesión plenaria. | UN | وقرر المكتب توصية الجمعية العامة بأن تنظر فــي البنــد ١٦٧ من جدول اﻷعمال مباشرة في جلسة عامة. |
A ese respecto, la Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema: | UN | وفي هذا الصدد، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن ذلك البند: |
La Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema se incluya en el programa del actual período de sesiones. | UN | وقــد قـــرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن يدرج البند في جدول أعمال الدورة الحالية. |
2. A este respecto, la Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema: | UN | ٢ - وفي هذا الصدد، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بما يلي: |
El Alto Comisionado comunicó al Secretario General que el despliegue de observadores en Burundi había tropezado con la falta de recursos financieros. | UN | وأبلغ المفوض السامي اﻷمين العام بأن نقص الموارد المالية قد حال دون إرسال المراقبين الى بوروندي. |
Se opinó en General que el proyecto de Convención abría una vía para aumentar la disponibilidad de crédito financiero a tipos de interés más pagaderos. | UN | وقد ارتئي على نطاق واسع أن مشروع الاتفاقية ينطوي على إمكانات زيادة توافر الائتمانات بأسعار أيسر تحملا. |
La Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema se examinara directamente en sesiones plenarias. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تنظر في هذا البند مباشرة في الجلسات العامة. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que el tema 160 se asigne a la Sexta Comisión. | UN | ١١٧ - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن يحال البند ١٦٠ الى اللجنة السادسة. |
La Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema se examinara directamente en sesiones plenarias. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تنظر في هذا البند مباشرة في الجلسات العامة. |
La Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema se examinara directamente en sesiones plenarias. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تنظر في هذا البند مباشرة في الجلسات العامة. |
La Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema se examinara directamente en sesión plenaria. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تنظر في هذا البند مباشرة في الجلسات العامة. |
A ese respecto, la Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema se incluyera en el programa provisional del quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وفي ذلك الصدد، قـرر المكتـب أن يوصي الجمعية العامة بأن يُدرج البند في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة والخمسين. |
La Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema se examinara directamente en sesión plenaria. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تنظر في هذا البند مباشرة في الجلسات العامة. |
2. A este respecto, la Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema: | UN | ٢ - وفي هذا الصدد قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بما يلي: |
2. A este respecto, la Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema: | UN | ٢ - وفي هذا الصدد، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بما يلي: |
A ese respecto, la Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema: | UN | وفي هذا الصدد، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بما يلي: |
El grupo indicó al Secretario General que el resultado del referendo reflejaba la voluntad libre del pueblo del Sudán meridional. | UN | وأبلغ الفريق الأمينَ العام بأن نتائج الاستفتاء عكست الإرادة الحرة لشعب جنوب السودان. |
Se reconoce en General que el conflicto de Sierra Leona no puede resolverse por medios militares. | UN | ٧٧٨ - ومن المسلم به على نطاق واسع أن النزاع في سيراليون لا يمكن تسويته بالوسائل العسكرية. |
Se reconoció en General que el diagnóstico de esa crisis adolecía de varias deficiencias, y que las respuestas normativas iniciales tal vez no habían sido óptimas. | UN | وقد اعترف على نطاق واسع بأن تشخيص هذه الأزمة قد شابه عدد من أوجه القصور وأن الاستجابات الأولية المتعلقة بالسياسات لم تكن مثالية. |
La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que el tema 154 se asigne | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة البند 154 إلى اللجنة السادسة. |
Por consiguiente, entiende que la Comisión desea recomendar a la Asamblea General que el examen de esa cuestión se aplace hasta su quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وبين أنه يرى أن هذا يعني بالتالي أن اللجنة ترغب في توصية الجمعية العامة بإرجاء النظر في هذه المسألة حتى دورتها الثالثة والخمسين. |
Si bien el margen se encuentra dentro de los intervalos establecidos y la Comisión no propone ningún ajuste, ha decidido señalar a la atención de la Asamblea General que el nivel actual del margen se encuentra 3,9 puntos porcentuales por debajo del punto medio conveniente de 115. | UN | ومع أن الهامش يظل ضمن النطاق وأن اللجنة لا تقترح أي تعديل، فقد قررت توجيه انتباه الجمعية العامة إلى أن المستوى الحالي للهامش يقل بمقدار 3.9 نقطة مئوية عن نقطة الوسط المستصوبة وهي 115 نقطة. |
Se ha reconocido en General que el derecho al desarrollo es también un derecho fundamental que los gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial de garantizar. | UN | وهناك اتفاق عام على أن الحق في التنمية هو أيضا حق أساسي تتحمل الحكومات الوطنية مسؤولية رئيسية عن كفالته. |
2. La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que el examen del tema se aplace al sexagésimo cuarto período de sesiones, y que el tema se incluya en el proyecto de programa de dicho período de sesiones. | UN | 2- قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأنه ينبغي إرجاء النظر في البند إلى الدورة الرابعة والستين، وبأنه ينبغي إدراج البند في جدول أعمال هذه الدورة. |
La Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema se incluyera en el programa. | UN | وقد قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج البند في جدول اﻷعمال. |
Se considero en General que el uso de esos conceptos se ajustaría más a la terminología relativa a los mecanismos de propiedad. | UN | ورأى كثيرون أن استخدام هذين التعبيرين سيكون أكثر اتساقا مع المصطلحات المتعلقة بأدوات إثبات الملكية. |
Se reconoció en General que el establecimiento de una corte penal internacional efectiva y ampliamente aceptada serviría para que los autores de delitos internacionales graves comparecieran ante la justicia e impediría que esos delitos se siguieran cometiendo en el futuro. | UN | ٢١ - كان هناك اعتراف واسع النطاق بأن إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة ومقبولة على نطاق واسع يمكن أن يكفل تقديم مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة للعدالة وأن يردع عن ارتكاب تلك الجرائم في المستقبل. |
Actualmente se reconoce en General que el ajuste exige un período más largo que el estimado inicialmente, en particular en el contexto africano. | UN | ويسلم حاليا بصفة عامة بأن التكيف يتطلب مدة أطول عما كان يعتقد أصلا، ولاسيما في الظروف اﻹفريقية. |
Se reconocía de una manera General que el Grupo de Trabajo no podía, en su presente forma, hacer operativo o efectivo el derecho al desarrollo, pero podía servir para reunir a todos los agentes implicados en el ejercicio del derecho al desarrollo y prestarles asistencia haciéndoles llegar un mensaje común. | UN | فمن المسلم به عموماً أن الفريق العامل لم يستطع بتشكيله الحالي أن يفعّل أو يُعمل الحق في التنمية ولكنه استطاع أن يجمع كل الجهات الفاعلة ذات الصلة بإعمال الحق في التنمية بتوجيهه رسالة مشتركة. |