Esos factores quedan reflejados en la decisión final del Secretario General respecto de cada nombramiento. | UN | وتنعكس هذه العوامل في القرار النهائي الذي يتخذه اﻷمين العام بشأن كل تعيين. |
i) La capacidad de verificación de los hechos y el mandato del Secretario General respecto de los acuerdos de control de armamentos que no contemplan disposiciones detalladas sobre la verificación; | UN | ' ١ ' قدرات تقصي الحقائق، والولاية المنوطة باﻷمين العام بشأن اتفاقات تحديد اﻷسلحة التي تخلو من أحكام تفصيلية للتحقق؛ |
En las Partes V a IX de su informe figuran las recomendaciones que el Comité presenta a la Asamblea General respecto de cada uno de los territorios. | UN | واﻷجزاء الرابع إلى التاسع من تقريرها تتضمن التوصيات التي قدمتها إلى الجمعية العامة بشأن كل إقليم. |
Pienso en particular en las opiniones del Secretario General respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتحضرني على وجه الخصوص آراء اﻷمين العام المتعلقة بعمليات صون السلــــم. |
202. En segundo lugar, la descentralización debe concebirse de manera integral, teniendo presente la opinión del Secretario General respecto de unas Naciones Unidas integradas. | UN | ٢٠٢ - ثانيا، ينبغي التفكير في تحقيق اللامركزية تفكيرا كليا، يراعى فيه رأي اﻷمين العام فيما يتعلق بأمم متحدة متكاملة. |
Por ello, siempre hemos concedido gran importancia a la consideración por la Asamblea del Informe Anual del Organismo a la Asamblea General, así como a la resolución de la Asamblea General respecto de ese informe. | UN | ولهذا، فإننا نولي دائما أهمية لنظر الجمعية في تقرير الوكالة السنوي المقدم إلى اﻷمم المتحدة، وللقرار الذي تصدره الجمعية العامة عن ذلك التقرير. |
Hubo acuerdo General respecto de las prioridades para 1998. | UN | وكان ثمة توافق عام بشأن اﻷولويات لعام ٨٩٩١. |
Hay un acuerdo General respecto de que la estructura actual del Consejo de Seguridad debe examinarse para que refleje las nuevas realidades del mundo. | UN | وهناك بالفعل اتفاق عام على أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يحتاج إلى مراجعة كيما يعبر عن الوقائع الجديدة في العالم. |
El Gobierno de Italia observa que dichas reservas incluyen una reserva de carácter General respecto de las disposiciones de la legislación interna. | UN | وتلاحظ حكومة إيطاليا أن التحفظات المذكورة تتضمن تحفظاً ذا طابع عام فيما يتعلق بالأحكام المتصلة بالقانون المحلي. |
Por consiguiente, la Comunidad Europea y sus Estados miembros manifiestan su satisfacción por la recomendación del Secretario General respecto de la financiación de la UNFICYP. | UN | ولذلك فإن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء ترحب بتوصية اﻷمين العام بشأن تمويل قوة اﻷمم المتحدة في قبرص. |
Además concuerda con lo propuesto por el Secretario General respecto de otros gastos no relacionados con el personal. | UN | وتوافق اللجنة أيضا على مقترحات اﻷمين العام بشأن التكاليف اﻷخرى غير المتعلقة بالموظفين. |
Asesora al Secretario General respecto de asuntos de desarme y limitación de armamentos; | UN | يسدي المشورة الى اﻷمين العام بشأن المسائل المتعلقة بنزع السلاح والحد من اﻷسلحة؛ |
A este respecto, habrán de tenerse en cuenta las recomendaciones y notas explicativas presentadas por el Secretario General respecto de cada solicitud. | UN | وفي هذا الصدد، تراعى المراعاة الواجبة التوصيات والمذكرات التوضيحية المقدمة من اﻷمين العام بشأن كل طلب من الطلبات. |
Posteriormente el Consejo de Justicia Interna formularía sus recomendaciones fundadas a la Asamblea General respecto de la competencia y funciones del sistema formal de justicia. | UN | وسيتقدم مجلس العدل الداخلي بعد ذلك بتوصيات خبـرائه إلى الجمعية العامة بشأن اختصاصات نظام العدالة الرسمي. |
En el informe del Secretario General sobre el resultado de sus consultas, presentado a la Asamblea en este período de sesiones reanudado, se llega a la conclusión de que ahora existe una base para lograr un acuerdo General respecto de las cuestiones pendientes relativas a la Parte XI. | UN | وإن تقرير اﻷمين العام المقدم إلى هذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة بشأن نتيجة مشاوراته، يصل إلى نتيجة مؤداها أن هناك اﻵن أساسا للتوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل الهامة المتعلقة بالجزء الحادي عشر. |
B. Medidas adoptadas por la Asamblea General respecto de la situación actuarial de la Caja de Pensiones, 1982-1989 | UN | باء - الاجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الحالة الاكتوارية لصندوق المعاشات التقاعدية، ١٩٨٢-١٩٨٩ |
Apoyamos las propuestas del Secretario General respecto de los programas de colaboración sobre el terreno. | UN | ونحن نؤيد اقتراحات اﻷمين العام المتعلقة ببرامج التعاون على الصعيد الميداني. |
Dicha información habría ayudado a la Comisión Consultiva a analizar las numerosas declaraciones formuladas en el informe del Secretario General respecto de las posibles consecuencias de las medidas de aumento de la eficiencia. | UN | وكانت تلك المعلومات ستعود بفائدة عظيمة على اللجنة الاستشارية وتساعدها في تحليل البيانات الكثيرة الواردة في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق باﻷثر المحتمل للتدابير المتخذة في مجال الكفاءة. |
Éste es el único puesto en el sistema de las Naciones Unidas que tiene responsabilidad General respecto de la coordinación de las actividades en las misiones de mantenimiento de la paz relativas a la seguridad y protección del personal civil de dichas misiones. | UN | وهذه الوظيفة هي الوحيدة في منظومة اﻷمم المتحدة التي تضطلع بالمسؤولية العامة عن تنسيق اﻷنشطة المتصلة بأمن الموظفين المدنيين في بعثات حفظ السلم وبسلامتهم. |
En primer lugar, aparentemente se había llegado a acuerdo General respecto de soluciones relativamente detalladas acerca de: los costos para los Estados partes, la Empresa, la adopción de decisiones, la Conferencia de Revisión y la transferencia de tecnología. | UN | اﻷولى، أنه بدا أنه تم التوصل الى اتفاق عام بشأن حلول مفصلة نسبيا لما يلي: التكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف، والمؤسسة، واتخاذ القرارات، ومؤتمر المراجعة، ونقل التكنولوجيا. |
Si bien hay un acuerdo General respecto de que la UNMIT debe permanecer hasta 2012, preparar el futuro para después del 2012 es fundamental. | UN | وعلى الرغم من وجود اتفاق عام على أن تبقى البعثة قائمة حتى 2012، فسيكون الإعداد للمستقبل بعد 2012 أمرا أساسيا. |
El Gobierno de Italia observa que dichas reservas incluyen una reserva de carácter General respecto de las disposiciones de la legislación interna. | UN | وتلاحظ حكومة إيطاليا أن التحفظات المذكورة تتضمن تحفظاً ذا طابع عام فيما يتعلق بالأحكام المتصلة بالقانون المحلي. |
iv) Asesoramiento jurídico General respecto de las operaciones y las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, con inclusión de: | UN | ' ٤ ' إسداء المشورة القانونية العامة فيما يتعلق بعمليات وأنشطة مكتب المراقبة الداخلية، بما في ذلك: |
28. En el párrafo 1 del artículo 35 de las Normas se proporciona a los reclamantes orientación General respecto de la presentación de pruebas: | UN | 28- تقدم المادة 35(1) من القواعد إرشاداً عاماً بشأن تقديم الأدلة من جانب المطالب: |
3. Insta a los Estados Miembros a que consideren favorablemente toda solicitud que formule el Secretario General respecto de la asistencia que pueda necesitar la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas para desempeñar su mandato; | UN | " ٣ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تنظر بصورة إيجابية إلى طلبات اﻷمين العام لتقديم ما يلزم من مساعدة إلى القوة في أدائها لولايتها؛ |
Las consecuencias para el presupuesto ordinario de las medidas que tome el Comité Permanente y de la decisión que adopte la Asamblea General respecto de las recomendaciones de la Caja se incluirán en una exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas que se presentará a la Asamblea cuando examine el informe de la Caja. | UN | وستكون اﻵثار المترتبة في الميزانية العادية على اﻹجراء الذي تتخذه اللجنة الدائمة وعلى المقرر الذي تتخذه الجمعية العامة بصدد توصيات الصندوق موضوع بيان باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية يقدم الى الجمعية العامة أثناء نظرها في تقرير الصندوق. |
Aplicación de las decisiones del Secretario General respecto de las apelaciones y los asuntos disciplinarios | UN | تنفيذ قرارات الأمين العام بخصوص حالات الطعون والحالات التأديبية |
c) Ejerciera la autoridad General respecto de todas las actividades de las Naciones Unidas en la República Centroafricana en apoyo del mandato de la MINURCA; | UN | )ج( لتولي السلطة الكاملة على جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، دعما لولاية البعثة؛ |
Por ello, el Consejo reconoce que es preciso adoptar un enfoque General respecto de los desastres naturales y de las situaciones de emergencia complejas. | UN | وعليه فإن المجلس يعترف بالحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء كل من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة. |