ويكيبيديا

    "generalizadas de los derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واسعة النطاق لحقوق الإنسان
        
    • الواسعة النطاق لحقوق الإنسان
        
    • الجماعية لحقوق الإنسان
        
    • الواسعة اﻻنتشار لحقوق اﻹنسان
        
    • جسيمة لحقوق الإنسان
        
    • الشديدة لحقوق اﻹنسان
        
    • واسعة النطاق لحقوق اﻻنسان
        
    • واسعة لحقوق اﻹنسان
        
    • حقوق الإنسان على نطاق واسع
        
    • حقوق الإنسان الواسعة النطاق
        
    • الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان من
        
    • والواسعة النطاق لحقوق الإنسان
        
    Se señaló que la cuestión de la indemnización invalidante merecía ser examinada, ya que podía dar lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN ولوحظ أن مسألة التعويض التعجيزي تستحق البحث إذ إنها يمكن أن تفضي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    La persistencia de la ocupación, sus políticas y prácticas han dado lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN وإن استمرار الاحتلال وسياساته وممارساته قد أسفر عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    El ACNUDH vigiló la situación de los derechos humanos en ese contexto e informó acerca de violaciones generalizadas de los derechos humanos, cometidas principalmente por las fuerzas de seguridad, y de la impunidad de los presuntos autores. UN وقد رصدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان حالة حقوق الإنسان في هذا السياق. وأبلغت عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان ارتكبتها على وجه الخصوص قوات الأمن، وعن إفلات مرتكبيها المفترضين من العقاب.
    Los recursos naturales han sido también el elemento más importante asociado con los abusos y las violaciones generalizadas de los derechos humanos en Liberia. UN كما أنها أصبحت أهم قضية أساسية ترتبط بالانتهاكات والإساءات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان في ليبريا.
    3. Condena las violaciones generalizadas de los derechos humanos cometidas por las fuerzas militares de la India en los territorios de Jammu y Cachemira ocupados por este país; UN 3 - يدين الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان على يد القوات الهندية في جامو وكشمير، المحتلة من طرف الهند؛
    A pesar del progreso político, no obstante, los enfrentamientos proseguían en las regiones orientales del país y con particular intensidad en Ituri y los Kivus, donde se cometían matanzas y violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN ولكن برغم التقدم السياسي، استمر القتال في المناطق الشرقية من البلاد بل اشتدت حدته بالذات في إيتوري وكيفوس حيث ارتُكبت مجازر وانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Los grupos armados cometen violaciones generalizadas de los derechos humanos de la población civil, como asesinatos, violaciones y destrucción de los medios de subsistencia. UN واقترفت الجماعات المسلحة انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان ضد السكان المدنيين، شملت القتل والاغتصاب وتدمير أسباب الرزق.
    A pesar de la presencia de las fuerzas internacionales, prosiguen en todo el país la violencia y las violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN 97 - ورغم وجود القوات الدولية، يستمر العنف والانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    41. La ocupación de los Territorios Palestinos Ocupados sigue dando lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos, que afectan a los derechos tanto civiles como socioeconómicos y al derecho humanitario internacional. UN 41- لا يزال احتلال الأرض الفلسطينية المحتلة يؤدي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان تطال الحقوق المدنية والاجتماعية - الاقتصادية، وللقانون الإنساني الدولي.
    43. Investigó casos delicados de presuntas violaciones en zonas aisladas que son de difícil acceso para los grupos locales de derechos humanos y en zonas de violaciones sistemáticas o generalizadas de los derechos humanos. UN 43- وأجرى المكتب تحقيقات في حالات تتعلق بانتهاكات مزعومة في مناطق نائية تلاقي جماعات حقوق الإنسان المحلية صعوبات في الوصول إليها، وفي مناطق شهدت انتهاكات منتظمة أو واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    En su informe, facilitado al Consejo de Seguridad, expresó preocupación sobre las denuncias de violaciones graves y generalizadas de los derechos humanos cometidas contra civiles por motivos de raza, religión y origen nacional. UN وأعرب في تقريره الذي عرض على مجلس الأمن عن قلقه لورود تقارير تفيد بوقوع انتهاكات خطيرة واسعة النطاق لحقوق الإنسان استهدفت المدنيين بسبب أصولهم العرقية وديانتهم و/أو أصلهم الوطني.
    21. El ACNUR indicó que las zonas de Mogadiscio controladas por Al-Shabaab se caracterizaban por las violaciones generalizadas de los derechos humanos y los derechos fundamentales. UN 21- وأفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن مناطق من مقديشو تخضع لسلطة حركة الشباب تشهد انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان وتجاهلاً للحقوق الأساسية.
    Pasaré ahora a las cuestiones relativas a las violaciones generalizadas de los derechos humanos, el terrorismo y la ocupación. UN أتناول الآن مسائل الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والإرهاب والاحتلال.
    Condenando enérgicamente las continuas violaciones generalizadas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por las autoridades sirias, así como los abusos contra los derechos humanos y las violaciones del derecho internacional humanitario por parte de grupos armados, UN وإذ يدين بشدة الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب السلطات السورية، فضلا عن الاعتداءات على حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي من قبل الجماعات المسلحة،
    45. Se reconoce generalmente que las violaciones sistemáticas o generalizadas de los derechos humanos y del derecho humanitario pueden constituir crímenes de lesa humanidad o crímenes de guerra. UN 45- ومن المعترف به على نطاق واسع أن الانتهاكات المنهجية أو الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني يمكن أن تشكِّل جرائم ضد الإنسانية و/أو جرائم حرب.
    7. Exhorta además a la India a que ponga fin a sus políticas represivas y violaciones generalizadas de los derechos humanos en los territorios de Jammu y Cachemira ocupados por ella; UN 7 - يدعو الهند كذلك إلى وضع حد لسياستها القمعية وانتهاكاتها الجماعية لحقوق الإنسان في جامو وكشمير المحتلة من الهند؛
    Por otra parte, mi Asesor Especial sobre la Prevención del Genocidio se dedicó a elaborar un sistema de alerta temprana sobre situaciones que pudieran entrañar violaciones generalizadas de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وعلى صعيد آخر، عمل مستشاري الخاص المعني بمنع جريمة الإبادة الجماعية على وضع نظام للإنذار المبكر بالحالات التي يمكن أن تنطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Esta situación ha sido resultado de múltiples y complejos factores, entre ellos, las violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN وقد تسببت في ذلك عوامل متعددة ومتشابكة، تشمل الانتهاكات الشديدة لحقوق اﻹنسان.
    Timor Oriental es también escenario de violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN وتيمور الشرقية أيضا مسرح لانتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    La política de asentamientos del Gobierno de Israel constituye el principal motivo por el que el proceso de paz entre palestinos e israelíes se encuentra en un punto muerto, y ha dado lugar a violaciones generalizadas de los derechos humanos en los territorios ocupados en el período que se examina. UN ٥٨١ - إن سياسات الحكومة اﻹسرائيلية المتعلقة بالاستيطان تشكل السبب الرئيسي للتوقف التام لعملية السلام بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين في المرحلة الراهنة، وقد تسببت في وقوع انتهاكات واسعة لحقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة خلال الفترة تحت قيد الاستعراض هذه.
    En el centro de la crisis siria se encuentran las violaciones generalizadas de los derechos humanos y la denegación de las legítimas aspiraciones del pueblo sirio. UN وتحتل انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع وإنكار الطموحات المشروعة للشعب السوري صلب الأزمة السورية.
    32. De la información que he presentado, se observa que en la República Democrática del Congo se siguen cometiendo con impunidad violaciones generalizadas de los derechos humanos. UN خاتمــة 32 - يتبين من المعلومات التي عرضتـُـها أن انتهاكات حقوق الإنسان الواسعة النطاق لا تزال تـُـرتكب في جمهورية الكونغو الديمقراطية دون عقاب للجناة.
    Condenando las violaciones generalizadas de los derechos humanos que siguen cometiendo las autoridades sirias, así como cualesquiera abusos contra los derechos humanos por parte de los grupos armados de la oposición, y recordando que los responsables deberán responder de sus actos, UN وإذ يدين استمرار الانتهاكات الواسعة الانتشار لحقوق الإنسان من جانب السلطات السورية، وكذلك أي انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها جماعات المعارضة المسلحة، وإذ يشير إلى وجوب محاسبة المسؤولين عن ذلك،
    Este acontecimiento refleja la seriedad con que la comunidad internacional ha observado la evidencia de las violaciones sistemáticas y generalizadas de los derechos humanos que se estaban produciendo en Timor Oriental. UN وقد عكس انعقاد هذه الدورة ما مثلته الأدلة الصارخة للانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في تيمور الشرقية من خطورة في نظر المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد