ويكيبيديا

    "generalizado en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نطاق واسع في
        
    • واسعة الانتشار في
        
    • الواسع النطاق في
        
    • واسع النطاق في
        
    • واسع النطاق على
        
    • انتشارا في
        
    • متفشية في
        
    • منتشرة في
        
    • مدى واسع في
        
    • واسع الانتشار في
        
    • شائعة في
        
    • الواسع النطاق على
        
    • شائعاً في
        
    • واسع الانتشار على
        
    • واسع في الآراء
        
    La mediación es un método muy eficaz de solución de controversias cuyo uso no está generalizado en el sistema de las Naciones Unidas. UN فالوساطة وسيلة شديدة الفعالية لفض المنازعات لا تستخدم على نطاق واسع في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La violencia contra las mujeres y los niños es un problema grave y generalizado en Timor-Leste y sigue siendo una prioridad que es necesario abordar. UN 87 - يتسم العنف ضد المرأة بالخطورة وينتشر على نطاق واسع في تيمور - ليشتي، ويظل أولوية في حاجة إلى المعالجة.
    Gracias a las medidas adoptadas, se trata de un problema que no se ha generalizado en el país. UN وبفضل التدابير المتخذة، فإن مشكلة الاتجار بالبشر ليست واسعة الانتشار في بيلاروس.
    El Gobierno si bien, ha algunas medidas, no ha hecho lo suficiente para poner fin a la cultura de impunidad en que se sustenta el abuso sexual generalizado, en Darfur. UN وبالرغم من أن الحكومة قد اتخذت بعض الإجراءات ، فإنها لم تفعل ما يكفي لوضع حد لثقافة الإفلات من العقاب الكامنة وراء الاعتداء الجنسي الواسع النطاق في دارفور.
    Por consiguiente, apoyamos el texto que propone Australia para el artículo relativo al ámbito de aplicación del tratado, texto que está recibiendo un apoyo generalizado en el seno de la Conferencia de Desarme. UN لذلك نؤيد نص " مادة النطاق " الذي اقترحته استراليا والذي يحظى بتأييـد واسع النطاق في مؤتمر نزع السلاح.
    Parece haber un acuerdo generalizado en la relación directa e indirecta entre el terrorismo y el respeto de los derechos humanos. UN ويبدو هنا وجود اتفاق واسع النطاق على كل من الصلتين المباشرة وغير المباشرة بين الإرهاب واحترام حقوق الإنسان.
    Los estudios recientes indican que se han generalizado en el medio ambiente. UN وتشير الدراسات الحديثة إلى أن السيلوكسانات منتشرة على نطاق واسع في البيئة.
    Este tipo de ataques se han generalizado en la República Árabe Siria, y han sido llevados a cabo por las fuerzas gubernamentales con arreglo a una política institucional. UN وتنتشر تلك الهجمات على نطاق واسع في الجمهورية العربية السورية، وتنفذها القوات الحكومية عملاً بسياسة منظمة.
    El Comité consideraba que el cultivo hidropónico era factible en el caso de los estolones de fresas y que el método estaba muy generalizado en los países que operan y no operan al amparo del artículo 5. UN وتعتبر اللجنة الإنتاج دون استخدام التربة خياراً مجدياً لإنتاج سوق الفراولة الجارية، وهو خيار يستخدم على نطاق واسع في البلدان العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 والبلدان غير العاملة بموجبها.
    El uso de este tipo de pruebas de selección también se ha generalizado en el sector privado. UN ويُستخدم أيضا هذا الشكل من الاختبار لاختيار الموظفين على نطاق واسع في القطاع الخاص.
    El carbón es un recurso de uso generalizado en China, la India y algunos otros países en desarrollo, así como en países con economías en transición. UN ويستخدم الفحم على نطاق واسع في الصين وفي الهند وفي عدد من البلدان النامية اﻷخرى وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    El carbón es un recurso de uso generalizado en China, la India y algunos otros países en desarrollo, así como en países con economías en transición. UN ويستخدم الفحم على نطاق واسع في الصين وفي الهند وفي عدد من البلدان النامية اﻷخرى وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    :: El análisis del informe anual orientado a los resultados confirma que las situaciones de desarrollo especiales son un fenómeno generalizado en todas las regiones donde trabaja el PNUD, lo que plantea la necesidad de contar con carteras que faciliten la recuperación combinando intervenciones de desarrollo con algunas iniciativas especiales. UN :: إن تحليل التقارير القائمة على النتائج يؤكد أن الحالات الإنمائية الخاصة تشكل ظاهرة واسعة الانتشار في جميع المناطق التي يعمل فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويدعو إلى تنفيذ برامج تساعد على الإنعاش من خلال الجمع بين التدخلات الإنمائية والمبادرات المصممة خصيصا لذلك.
    14. El Comité expresa su profunda preocupación por la violencia que, al parecer, se ha generalizado en el Estado Parte. UN 14- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ظاهرة العنف التي من الواضح أنها قد أصبحت واسعة الانتشار في الدولة الطرف.
    A menudo, estos centros de rápido crecimiento, que por lo general contribuyen a los porcentajes nacionales más elevados de exportación y crecimiento, se contraponen a un subdesarrollo generalizado en el resto del país. UN وهذه المراكز السريعة النمو التي عادة ما تسهم في تحقيق أعلى نسبة مئوية وطنية للتصدير والنمو، كثيرا ما يوازنها التخلف الواسع النطاق في باقي أنحاء البلد.
    Sabemos que actualmente existe un consenso generalizado en que dicha asistencia ha peligrado debido a una serie de factores que han alimentado la noción de que África carece de la capacidad para absorber y utilizar con eficiencia una mayor cantidad de fondos. UN ونعلم أنه يوجد الآن توافق واسع النطاق في الآراء على أن هذه المساعدة جرى تقويضها بعدد من العوامل التي غذّت التصور بأن أفريقيا تفتقر إلى القدرة على استيعاب زيادة الأموال واستخدامها بفعالية.
    28. Las fuerzas gubernamentales perpetraron matanzas ilegítimas como parte de un ataque generalizado en contra de la población civil. UN 28- وارتكبت القوات الحكومية أعمال قتل غير مشروع في إطار هجوم واسع النطاق على السكان المدنيين.
    La Comisión Consultiva ve con preocupación el hecho de que el empleo de jubilados esté cada vez más generalizado en las Naciones Unidas. UN 85 - وأشارت إلى أن القلق يساور اللجنة الاستشارية من أن الاستعانة بالمتقاعدين أصبحت أكثر انتشارا في الأمم المتحدة.
    Con esta definición, el material que se presenta más adelante en el informe indica claramente que la superposición es un fenómeno generalizado en el sistema de las Naciones Unidas. UN وباستخدام هذا التعريف، ستوضح الوثيقة فيما يلي أن التداخل ظاهرة متفشية في منظومة الأمم المتحدة.
    El tabaquismo era un problema generalizado en Europa oriental, pero cabe albergar esperanzas mientras surte efecto una campaña contra el tabaquismo, iniciada por un miembro de la Asamblea Nacional. UN كما أضاف أن التدخين مشكلة منتشرة في جميع أنحاء أوروبا الشرقية، ولكن هناك مجال للتفاؤل حيث بدأ يظهر تأثير الحملة المناهضة للتبغ، التي بدأها عدد من أعضاء الجمعية الوطنية.
    Los PCB han tenido un uso generalizado en el pasado en aditivos para pinturas, adhesivos y plásticos. UN تم إستخدام مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور على مدى واسع في الماضي في مضافات الطلاء، المواد اللاصقة واللدائن.
    El hábito de fumar heroína está generalizado en el Pakistán. UN وتدخين الهيروين واسع الانتشار في باكستان.
    El nivel elevado de este consumo extremo es un fenómeno generalizado en el país y está más acentuado en los muchachos sin empleo. UN والمستوى المرتفع لهذا الاستهلاك المفرط هو ظاهرة شائعة في البلد، وهو أكثر شيوعا بين الفتيان العاطلين.
    Por consiguiente, Noruega destaca con satisfacción el consenso generalizado en torno a que el fomento de la capacidad constituye el reto principal que plantea el derecho del mar. Como parte de nuestros programas de ayuda para el desarrollo, seguiremos poniendo fondos y capacidad especializada a la disposición de los Estados que necesiten dicho apoyo. UN لذلك تلاحظ النرويج بارتياح توافق الآراء الواسع النطاق على بناء القدرة يمثل التحدي الرئيسي فيما يتعلق بقانون البحار. وكجزء من برامجنا للمعونة الإنمائية، سنواصل تقديم الأموال والخبرات للدول التي هي بحاجة إلى هذا الدعم.
    Sin embargo, el uso del Internet se ha generalizado en todo el mundo industrializado, y actualmente presenciamos la aparición de fuentes antisemitas en todo el mundo. UN بيد أن استخدام شبكة اﻹنترنت قد أصبح شائعاً في جميع أنحاء العالم المصنع، ونحن اﻵن شهود على ظهور مصادر معادية للسامية في جميع أنحاء الكرة اﻷرضية.
    Esta labor indica que el apoyo estatal se ha generalizado en todo el mundo y puede encontrarse en todos los sectores de servicios. UN ويدل هذا العمل على أن الدعم المقدم من الدولة واسع الانتشار على نطاق العالم، وهو قائم في كل قطاع من قطاعات الخدمات.
    Uno de los académicos recordó que, aunque había consenso generalizado en que el terrorismo debía ser condenado, aún no se había convenido en que ningún fin, fuera cual fuera, podía justificar las actividades tipificadas como delito. UN وأشار أحد الفقهاء إلى أنه على الرغم من وجود توافق واسع في الآراء على ضرورة إدانة الإرهاب، لم يتم الاتفاق بعد على أنه ليس هناك على الإطلاق هدف يمكن أن يبرر الأنشطة التي تعرف بأنها جرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد