ويكيبيديا

    "generalizados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نطاق واسع
        
    • واسعة النطاق
        
    • الواسعة النطاق
        
    • واسعة الانتشار
        
    • الواسعة الانتشار
        
    • المنتشرة
        
    • انتشارا
        
    • المتفشية
        
    • الشائعة
        
    • واسع الانتشار
        
    • المعممة
        
    • والواسعة الانتشار
        
    • معممة
        
    • متفشية
        
    • انتشاراً واسعاً
        
    Sin embargo, esos esfuerzos aún no son exhaustivos ni están generalizados en su aplicación. UN إلا أن هذه الجهـود ليست شاملة ولا تطبق على نطاق واسع بعد.
    Asimismo, toma nota con preocupación de que los castigos corporales no están expresamente prohibidos por ley y están generalizados en el hogar y en las instituciones. UN وتلاحظ أيضاً مع القلق أن القانون لا ينص صراحة على حظر العقاب البدني، وأنه يمارس على نطاق واسع داخل البيت وفي المؤسسات.
    Israel ha sabido desde hace algunas semanas que Hezbolá estaba planeando ataques terroristas generalizados en la región septentrional de Israel. UN وتعلم إسرائيل أن حزب الله يخطط منذ بضعة أسابيع لشن هجمات إرهابية واسعة النطاق في شمال إسرائيل.
    Bajo el pretexto de registros en busca de armas, la policía serbia ha llevado a cabo recientemente expediciones armadas en todo el territorio, que se han caracterizado por malos tratos generalizados y apaleamientos implacables. UN وقامت قوات الشرطة الصربية بحملات مسلحة في اﻵونة اﻷخيرة في جميع أنحاء كوسوفا بذريعة البحث عن اﻷسلحة، وصحبت هذه الحملات عمليات واسعة النطاق من سوء المعاملة والضرب المبرح لﻷلبانيين.
    Ese fue el incidente que desencadenó los disturbios generalizados que causaron la muerte de 35 somalíes y heridas a otros 15. UN وكانت هذه هي الحادثة التي فجرت أعمال الشغب الواسعة النطاق التي أسفرت عن مصرع ٣٥ من الصوماليين وجرح خمسة عشر شخصا.
    No cabe duda de que los dividendos de la paz serían generalizados y positivos. UN ما من شك في أن مزايا عائدات السلام ستكون واسعة الانتشار وإيجابية.
    La degradación de los bosques, la conservación, el uso múltiple y una mayor participación de la comunidad en la adopción de decisiones son problemas generalizados. UN ومن القضايا الواسعة الانتشار تدهور الغابات، والحفظ، والاستخدام المتعدد، ورفع درجة المشاركة المجتمعية في صنع القرارات.
    En primer lugar, hay barreras materiales que se oponen al retorno, dado que ha habido incendios generalizados de casas, y en segundo lugar, hay impedimentos jurídicos y administrativos más sutiles. UN بيد أن الحقيقة مختلفة بعض الشيء. فأولا، توجد حواجز مادية أمام العودة بسبب إحراق المنازل على نطاق واسع وثانيا هناك عوائق قانونية وإدارية أكثر دهاء.
    Son generalizados el sufrimiento humano, las privaciones y la falta de libertades fundamentales. UN فالمعاناة اﻹنسانية، والحرمان وانعدام وجود الحريات اﻷساسية أمور منتشرة على نطاق واسع.
    Ello ha dado lugar a llamamientos generalizados, pero inconstitucionales, para que se disuelva. UN وأسفر هذا عن مطالبات بحله على نطاق واسع وإن كانت غير دستورية.
    También señalo el vandalismo y saqueo generalizados de equipo mobiliario. UN وأحاط التقرير علماً أيضاً بتخريب ونهب المعدات والأثاث على نطاق واسع.
    Disparos contra los aviones de abastecimiento de alimentos, y masacres, violaciones, secuestros y asesinatos generalizados cerca de Wena, en el Ecuador. UN اطلاق نار على طائرات التموين الغذائي، ومذابح واغتصاب واختطاف وتقتيل على نطاق واسع في ضواحي وينا بمقاطعة خط الاستواء.
    En resumen, debido a la incitación orquestada por elementos politizados, una simple discusión se convirtió en disturbios generalizados. UN وخلاصة القول إن مشاجرة بسيطة تحولت إلى اضطرابات واسعة النطاق بسبب تحريض نظمته عناصر ذات دوافع سياسية.
    Sin embargo, es demasiado pronto para que se adviertan resultados positivos generalizados. UN إلا أنه يتعين الانتظار لفترة طويلة لرؤية نتائج ايجابية واسعة النطاق لهذه الجهود.
    Los enfrentamientos violentos también han causado bajas en la población civil así como desplazamientos generalizados. UN فقد حوصر المدنيون وسط الصدامات العنيفة، مما أوقع خسائر في صفوفهم وأدى إلى عملية تشريد واسعة النطاق.
    En particular, los primeros deben ser generalizados o tener un carácter sistemático. UN إذ يجب أن تكون، بصورة خاصة، واسعة النطاق أو تنم عن طابع منهجي.
    Las operaciones militares a gran escala emprendidas por las Fuerzas de Defensa de Israel siguieron costando numerosas vidas y causando daños y destrucción generalizados a propiedades e infraestructura palestinas. UN وظلت العمليات العسكرية الواسعة النطاق التي يقوم بها جيش الدفاع الإسرائيلي تحدث خسائر جسيمة في الأرواح وتنزل أضرارا واسعة النطاق ودمارا بالممتلكات والبنى التحتية الفلسطينية.
    Lamentablemente, el MDL no ha generado los beneficios de desarrollo generalizados que muchos esperaban. UN لكن المؤسف أن مبادرة التنمية النظيفة لم تثمر عن المنافع الإنمائية الواسعة النطاق التي علق عليها الكثيرون أملهم.
    Lamentablemente, la crueldad hacia los indefensos, la violencia, el mal trato y la tortura siguen siendo generalizados. UN والمحزن، إن القسوة الموجهة ضد من لا حول لهم ولا قوة، والعنف وسوء المعاملة والتعذيب تبقى ظواهر واسعة الانتشار.
    Regiones enteras se desestabilizaron al desencadenarse los delitos generalizados o sistemáticos, o exacerbarse los conflictos. UN وأُصيبت مناطق بأكملها بعدم الاستقرار بينما أشعلت الجرائم الواسعة الانتشار أو المنهجية نيران الصراع أو قامت بتأجيجها.
    Durante el período que se examina se redujo el volumen del programa, de 12 oficiales a cuatro, en respuesta a la disminución de los casos generalizados de enfrentamiento en la Ribera Occidental que habían caracterizado los últimos años. UN لكن حجم البرنامج تقلص تدريجا خلال السنة المستعرضة من ١٢ مسؤولا إلى أربعة مسؤولين، نظرا لتناقص المواجهات المنتشرة في الضفة الغربية، والتي كانت قد ميﱠزت السنوات اﻷخيرة.
    Quizás en ningún otro continente los problemas y las dificultades que aquejan a los niños son tan profundos, arraigados y generalizados como en África. UN وقد تكون المشاكل والمصاعب التي تواجه الأطفال أصعب وأعمق وأكثر انتشارا في أفريقيا عما هي عليه في أية قارة أخرى.
    Varios miembros destacaron que era preciso estudiar y analizar cuestiones subregionales para comprender mejor los problemas generalizados de la zona y reunir un mayor apoyo internacional a las iniciativas regionales encaminadas a solucionarlos. UN وشدد كثير من الأعضاء على الحاجة لدراسة وتحليل المسائل دون الإقليمية من أجل فهم أفضل للمشاكل المتفشية هناك وحشد دعم دولي أقوى للمبادرات الإقليمية بغية مواجهة تلك التحديات.
    Hungría expresó su preocupación por la discriminación legal que sufrían las mujeres casadas en relación con la violación y la propiedad, por el problema de la apatridia que afectaba a los niños y por los presuntos abusos generalizados que sufrían los trabajadores extranjeros. UN وأعربت هنغاريا عن قلقها إزاء التمييز القانوني ضد النساء المتزوجات فيما يتعلق بالاغتصاب والمِلكية وإزاء مشكلة انعدام الجنسية التي تمس الأطفال وما تفيد به التقارير من المعاملة السيئة الشائعة على نطاق واسع للعمال الأجانب.
    La contaminación nuclear ha tenido efectos medioambientales generalizados, que aún persisten. UN لقد حدث أثر بيئي واسع الانتشار من التلويث النووي الذي لا يزال قائما.
    Sobre la base de esta información, el Comité ha determinado emisiones normalizadas por unidad de energía eléctrica generada, y estimado las dosis eficaces colectivas comprometidas por unidad de energía generada con ayuda de los modelos ambientales generalizados elaborados por el Comité en informes anteriores del UNSCEAR. UN ومن هذه المعلومات، قدرت اللجنة اﻹطلاقات المنمطة محسوبة على أساس الوحدة من الطاقة الكهربائية المولدة. وبعد ذلك قدرت الجرعات الفعﱠالة الجماعية الصادرة، محسوبة على أساس الوحدة من الطاقة المولدة، وذلك بالاستعانة بالنماذج البيئية المعممة التي وضعتها اللجنة في تقاريرها السابقة.
    En vista de los graves y generalizados problemas que observó el Comité de los Derechos del Niño al examinar los informes que se le presentaron, es necesario adoptar medidas para velar por los derechos de los niños, teniendo en cuenta su protección y participación. UN ونظرا إلى المشاكل الخطيرة، والواسعة الانتشار التي أشارت إليها لجنة حقوق الانسان عند استعراضها التقارير المقدمة إليها، لا بد من العمل لتعزيز حقوق الطفل في مجالي حماية الطفل ومشاركة اﻷطفال.
    Después de realizar un examen a fondo de la cuestión en 1994, la Comisión sigue sin estar convencida de que haya problemas generalizados de contratación. UN وبعد تحليل تفصيلي لهذا اﻷمر في عام ١٩٩٤، يلاحظ أن اللجنة قد ظلت غير مقتنعة بأن ثمة مشاكل تعيين معممة.
    Hace frente a riesgos hidrometeorológicos generalizados y a la infestación por plagas. UN وإنها واجهت أخطارا متفشية تتعلق بالأرصاد الجوية والمياه وغزوات الحشرات.
    Los estereotipos de género se desarrollan a una edad temprana y son generalizados en toda la sociedad: en el hogar, en las escuelas, en los medios de comunicación y mediante las actitudes sociales cotidianas y las interacciones que las arraigan y las refuerzan. UN فالقوالب النمطية الجنسانية تتشكل منذ سن مبكرة وتنتشر انتشاراً واسعاً في المجتمع: في البيت وفي المدرسة وفي وسائط الإعلام ومن خلال المواقف والتعاملات الاجتماعية اليومية التي ترسخها وتعززها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد