ويكيبيديا

    "generalmente aceptadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقبولة عموما
        
    • المقبولة عموماً
        
    • المتعارف عليها
        
    • المقبولة بشكل عام
        
    • المقبولة بصفة عامة
        
    • المقبولة عامة
        
    • مقبولة بوجه عام
        
    • المعترف بها عموما
        
    • المقبولة بوجه عام
        
    • مقبولة عموما
        
    • مقبولة عموماً
        
    • المقبولة بصورة عامة
        
    • تحظى بقبول عام
        
    • المعترف به بوجه عام
        
    • التي تحظى بالقبول العام
        
    Este cambio de la política concuerda con las prácticas generalmente aceptadas al respecto. UN والتغيير في السياسة متسق مع الممارسات المقبولة عموما في هذا الخصوص.
    Por lo que se refiere a la contaminación causada por los buques, esto puede hacerse solamente aplicando normas o pautas internacionales generalmente aceptadas. UN وفيما يتعلق بالتلوث الناجم عن السفن، فلا يمكن تحقيقه إلا بتنفيذ القواعد أو المعايير الدولية المقبولة عموما.
    144. El método que se utilizará para obtener las pruebas estará en conformidad con las normas generalmente aceptadas que rigen las investigaciones penales. UN ١٤٤ - وسيكون النهج الذي سيتبع في تأمين الحصول على اﻷدلة متمشيا مع القواعد المقبولة عموما والتي تنظم التحقيقات الجنائية.
    Según las normas generalmente aceptadas los médicos y científicos búlgaros tienen un nivel muy alto. UN واﻷطباء وعلماء الطب البلغاريون من نوعية عالية إذا تم تقييمهم وفقاً للمعايير المقبولة عموماً.
    El Estado parte debe elevar, con carácter urgente, la edad mínima de responsabilidad penal a fin de concordarla con las normas internacionales generalmente aceptadas en la materia y abolir todos los castigos corporales aplicados a los niños. UN ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال.
    La Presidenta Pillay señala que, en la primera y la tercera de estas situaciones, las Naciones Unidas, en virtud de las normas de derechos humanos generalmente aceptadas, están obligadas a indemnizar a la persona que haya sido condenada, aprehendida o detenida ilegalmente. UN وأوضح الرئيس بيلاي أن الأمم المتحدة، بالنسبة للحالتين الأولى والثالثة، ملزمة، بموجب المعايير المتعارف عليها في مجال حقوق الإنسان؛ بدفع تعويضات إلى الفرد الذي يكون قد تم إدانته أو القبض عليه أو احتجازه بصورة غير قانونية.
    Las pruebas se han perdido, eliminado o alterado y algunas de las pruebas obtenidas anteriormente tal vez no se ajusten a las normas judiciales generalmente aceptadas. UN وربما فقدت اﻷدلة، أو طُمست أو غُيرت، في حين أن بعض اﻷدلة التي سبق جمعها قد لا تتفق مع المعايير القضائية المقبولة عموما.
    En ese contexto, las definiciones generalmente aceptadas de los elementos de supervisión interna del sistema de las Naciones Unidas son las siguientes: UN وفي هذا اﻹطار فإن التعاريف المقبولة عموما لعناصر المراقبة الداخلية في منظومة اﻷمم المتحدة هي ما يلي:
    Los expertos independientes dieron seguridades de que el nivel de actuación del modelo se ajustaba a las normas generalmente aceptadas en las estimaciones estadísticas. UN وقدم خبراء مستقلون تأكيدا بأن مستوى أداء النموذج يتفق مع المعايير المقبولة عموما في التقديرات اﻹحصائية.
    Sin embargo, estima que las disposiciones del artículo 6 constituyen el mínimo indispensable para la protección del derecho a la vida y contienen normas generalmente aceptadas en esta esfera. UN ومـع ذلك يعتقد الاتحاد أن المادة ٦ ترسخ القواعد الدنيا لحماية الحق في الحياة والمعايير المقبولة عموما في هذا المجال.
    Las auditorías se realizarán en ciclos de uno a cuatro años, de conformidad con normas de auditoría generalmente aceptadas. UN وستجرى عمليات مراجعة الحسابات في شكل دورات تمتد من سنة إلى أربع سنوات وفقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما.
    Con el examen se trataba de preparar una evaluación objetiva del GSI con arreglo a las prácticas óptimas generalmente aceptadas. UN وسعى الاستعراض إلى تقديم تقدير موضوعي لفريق الرقابة الداخلية استنادا للممارسات الجيدة المقبولة عموما.
    Sin duda, éste no puede ser rígido y se ha de adaptar a las nuevas situaciones, pero el proceso debe ser gradual y ajustarse a las disposiciones generalmente aceptadas para el establecimiento de normas jurídicas internacionales. UN ولا يمكن بالتأكيد أن يكون هذا القانون جامدا؛ وإنما يتعين أن يتكيف مع الحالات المتغيرة، ولكن عملية التكييف هذه ينبغي أن تكون تدريجية ووفقا للمبادئ المقبولة عموما لصياغة القواعد القانونية الدولية.
    El Estado parte debe elevar, con carácter urgente, la edad mínima de responsabilidad penal a fin de concordarla con las normas internacionales generalmente aceptadas en la materia y abolir todos los castigos corporales aplicados a los niños. UN ينبغي للدولة الطرف، أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية باعتبار ذلك مسألة عاجلة كي يتمشى مع المعايير الدولية المقبولة عموماً بشأن هذا الموضوع وأن تلغي كافة العقوبات البدنية ضد الأطفال.
    El Estado parte debería elevar con carácter urgente la edad mínima de responsabilidad penal a fin de ajustarla a las normas internacionales generalmente aceptadas. UN ينبغي للدولة الطرف أن ترفع، على سبيل الاستعجال، الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية كي يتوافق مع المعايير الدولية المقبولة عموماً.
    Sus posiciones eran demasiado contrarias a las normas de derecho internacional generalmente aceptadas y podían incluso disuadir a los Estados de hacerse partes en los tratados de derechos humanos. UN ومواقفها تخالف كثيراً قواعد القانون الدولي المقبولة عموماً وقد تثني الدول أيضاً عن أن تصبح أطرافاً في معاهدات حقوق اﻹنسان.
    La División de Auditoría Interna realizará comprobaciones de cuentas independientes de conformidad con las normas corrientes de comprobación de cuentas generalmente aceptadas. UN تضطلع شعبة المراجعة الداخلية للحسابات بعمليات مراجعة مستقلة للحسابات وفقا لأصول المراجعة المتعارف عليها والمقبولة عموما.
    Para llevar a cabo la aplicación práctica de esta Iniciativa se ignorarían las normas generalmente aceptadas sobre la intercepción de buques y el régimen jurídico sobre los diferentes espacios marítimos. UN وإن الاضطلاع بالتنفيذ العملي لتلك المبادرة سيكون بمثابة تجاهل للقواعد المقبولة بشكل عام في ما يتعلق باعتراض السفن، والنظام القانوني الذي يحكم مختلف المجالات البحرية.
    También en 2009, una evaluación externa de la calidad de la función de investigación confirmó su cumplimiento de las normas generalmente aceptadas. UN وفي عام 2009 أيضا، أكد تقييم خارجي لنوعية مهمة التحقيقات امتثالها للمعايير المقبولة بصفة عامة.
    Las actividades correspondientes a esta sección son llevadas a cabo por la División, que realiza comprobaciones de cuentas independientes de conformidad con las normas de auditoría generalmente aceptadas. UN واﻷنشطة الواردة في إطار هذا الباب تضطلع بها الشعبة التي تقوم بمراجعة مستقلة للحسابات وفقا للمعايير المقبولة عامة والخاصة بمراجعة الحسابات.
    La asignación se ejecutará de acuerdo con normas profesionales generalmente aceptadas. UN وتنفذ المهمة طبقا لمعايير مهنية مقبولة بوجه عام.
    Al mismo tiempo, la delegación china cree que todos los tratados de creación de zonas libres de armas nucleares deben estar conformes con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y con las normas generalmente aceptadas del derecho internacional. UN وفي الوقت نفسه، يعتقد الوفد الصيني بضرورة اتساق جميع معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية مع أهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك مع أعراف القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Esas posiciones se desvían demasiado de las normas generalmente aceptadas de derecho internacional, y pueden entorpecer el desarrollo de la protección de esos derechos mediante tratados, disuadiendo a los Estados de hacerse partes en los mismos. UN وهذه المواقف تنحرف كثيرا عن قواعد القانون الدولي المقبولة بوجه عام وقد تعوق عملية تطوير حماية هذه الحقوق من خلال المعاهدات، إذ أنها لا تشجع الدول على أن تصبح أطرافا فيها.
    Quiero asegurar una vez más que la delegación española seguirá participando activamente en las labores del Grupo de Trabajo y prestando la colaboración necesaria a la Presidencia, de modo que pueda avanzarse en la vía del consenso, para tratar de alcanzar conclusiones que sean generalmente aceptadas por los Estados Miembros. UN وأود أن أتقدم بتأكيدات للمرة الثانية بأن وفد اسبانيا سيواصل الاشتراك بنشاط في عمل الفريق العامل وسيوفر للرئيس التعاون الضروري، وذلك كي نتقدم صوب تحقيــق توافق في اﻵراء في جهودنا للتوصل إلى نتائج تكون مقبولة عموما لدى الدول اﻷعضاء.
    Establecimiento de directrices generalmente aceptadas; UN تحقيق مبادئ توجيهية مقبولة عموماً
    El Presidente del Tribunal señala que en la primera y la tercera de estas situaciones, las Naciones Unidas, en virtud de las normas de derechos humanos generalmente aceptadas, están obligadas a indemnizar a quien ha sido condenado, aprehendido o detenido ilegalmente. UN وأوضح الرئيس جوردا أن الأمم المتحدة، بالنسبة للحالتين الأولى والثالثة، ملزمة، بموجب المعايير المقبولة بصورة عامة في مجال حقوق الإنسان، بدفع تعويضات إلى الفرد الذي تم إدانته أو القبض عليه أو احتجازه بصورة غير قانونية.
    41. El SIDUNEA se estaba utilizando en más de 80 países y se basaba en normas internacionales generalmente aceptadas. UN 41- ويجري تنفيذ النظام الآلي للبيانات الجمركية (آسيكودا) في أكثر من 80 بلداً، وهو يقوم على معايير دولية تحظى بقبول عام.
    La auditoría se realizó con arreglo a normas de auditoría generalmente aceptadas, que exigen que se planifique y lleve a cabo de forma que se tenga evidencia razonable de que los estados financieros están exentos de errores materiales. UN وقد راجعنا الحسابات طبقا لمعايير المراجعة المعترف به بوجه عام. وتستلزم هذه المعايير أن نخطط للمراجعة وأن نقوم بها بغية الوصول إلى تأكيد معقول عما إذا كان البيانان الماليان خاليين من الأخطاء المادية.
    Se alienta a los Estados a que se planteen la aplicación de normas y mejores prácticas pertinentes y generalmente aceptadas. UN وتُشجَّع الدول على النظر في تطبيق المعايير وأفضل الممارسات المناسبة التي تحظى بالقبول العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد