ويكيبيديا

    "generalmente aceptado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المقبول عموما
        
    • مقبولاً عموماً
        
    • مقبول عموما
        
    • مقبولة عموما
        
    • المقبول بصفة عامة
        
    • عليها عموما
        
    • المتعارف عليه عموما
        
    • متفق عليه عموما
        
    • مقبول عام
        
    • مقبول عموماً
        
    • مقبولا بوجه
        
    • المقبول بصورة عامة
        
    • الولاية القضائية مقبولة بوجه عام
        
    • المقبول بوجه عام
        
    • المقبول على نطاق
        
    " El concepto de orden público se entenderá en el sentido amplio generalmente aceptado en los países continentales. UN ' ' يفهم مفهوم ' ' النظام العام`` بمعناه الواسع المقبول عموما في البلدان القارية.
    Si bien es posible que esté generalmente aceptado que la inmunidad ratione materiae queda excluida respecto de los delitos de derecho internacional, su delegación opina que la Comisión debería indicarlo explícitamente. UN ورغم أنه قد يكون من المقبول عموما الاستثناء من الحصانة الموضوعية بالنسبة للجرائم بموجب القانون الدولي، فإن وفده يرى أن على اللجنة أن تذكر ذلك صراحة.
    Esta fue aprobada por consenso y parece que el Instituto de Derecho Internacional, que se remite a ella en el artículo 9 de su resolución, piensa que se trata de un texto generalmente aceptado. UN فلقد اعتُمد هذا القرار بتوافق الآراء، كما أن معهد القانون الدولي، الذي يشير إليه في المادة 9 من قراره، يبدو أنه يرى فيه نصاً مقبولاً عموماً.
    Ahora esta responsabilidad se reconoce como una doctrina del derecho internacional generalmente aceptado. UN وأصبحت هذه المسؤولية مقررة اﻵن كمبدأ مقبول عموما في القانون الدولي.
    Del proyecto de artículo 5 cabe desprender el propósito de reelaborar o alterar un corpus normativo generalmente aceptado por la comunidad internacional. UN ويحاول مشروع المادة 5 على ما يبدو إعادة صياغة أو تعديل مجموعة قواعد مقبولة عموما من المجتمع الدولي.
    Es importante que la creación de estas zonas no viole de manera alguna el principio generalmente aceptado de la libertad absoluta de navegación. UN ومن المهم ألا يؤدي إنشاء هذه المناطق بأي حال من اﻷحوال الى انتهاك مبدأ الحرية الكاملة للملاحة المقبول بصفة عامة.
    2. Se puede emitir una promesa en cualquier forma por la que se deje constancia del texto de la promesa y que permita autenticar su origen por un medio generalmente aceptado o un procedimiento convenido al efecto por el garante/emisor y el beneficiario. UN ٢ - يجوز اصدار التعهد في أي شكل يحفظ تسجيلا كاملا لنص التعهد ويوفر توثيقا لمصدره بالوسائل المتعارف عليها عموما أو باجراء يتفق عليه الكفيل/المصدر والمستفيد.
    Dicho criterio concordaría con el principio generalmente aceptado de que la persona que comete un crimen debería saber qué castigo puede esperar. UN ومن شأن هذا الاتجاه أن يتسق مع المبدأ المقبول عموما والقائل بأنه ينبغي للشخص الذي ارتكب جريمة ما أن يعرف نوع العقوبة التي قد تُوقع عليه.
    Debido a la falta de concienciación y los estereotipos tradicionales de género, es un hecho generalmente aceptado por la mayoría, tanto de los hombres como de las mujeres, que la condición de la mujer es inferior a la del hombre. UN وبالنظر إلى نقص الوعي والقوالب النمطية التقليدية القائمة على نوع الجنس، فإنه من المقبول عموما لدى غالبية الرجال والنساء أن مركز المرأة أدنى من مركز الرجل.
    " El concepto de `orden público ' se entenderá en el sentido amplio generalmente aceptado en los países continentales. UN " يفهم مفهوم " النظام العام " بمعناه الواسع المقبول عموما في البلدان القارية.
    Está generalmente aceptado que el comportamiento del órgano de un Estado puede ser atribuible al Estado, incluso cuando en un caso concreto el órgano se haya excedido en la competencia que le incumbe con arreglo al derecho interno o haya actuado en contra de las instrucciones relativas a su actividad. UN من المقبول عموما أن تصرف جهاز تابع لدولة من الدول يمكن أن يسند إلى تلك الدولة، حتى ولو تجاوز الجهاز في حالة معينة اختصاصه بموجب القانون الداخلي أو خالف التعليمات المتعلقة بنشاطه.
    Por ejemplo, que los métodos de trabajo del Consejo deben ser mejorados a través de la adopción de medidas pertinentes está generalmente aceptado, así como la necesidad de mejorar la interacción entre el Consejo y la Asamblea General. UN فعلى سبيل المثال، من المقبول عموما وجوب اتخاذ تدابير مناسبة لتحسين أساليب عمل المجلس، ووجوب تحسين التفاعل بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    k) Por " uso permitido a la Parte en virtud del presente Convenio " se entiende cualquier uso del mercurio o de los compuestos de mercurio que esté generalmente aceptado y en el que se tengan en cuenta las necesidades específicas de la Parte y la disponibilidad de productos y procesos alternativos. UN (ك) ' ' الاستخدام المسموح به للطرف بموجب هذه الاتفاقية`` يعني أي استخدام للزئبق أو مركَبات الزئبق يكون مقبولاً عموماً ومن شأنه أن يأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للطرف وتوافر منتجات وعمليات بديلة.
    k) Por " uso permitido a la Parte en virtud del presente Convenio " se entiende cualquier uso del mercurio o de los compuestos de mercurio que esté generalmente aceptado y en el que se tengan en cuenta las necesidades específicas de la Parte y la disponibilidad de productos y procesos alternativos UN (ك) ' ' الاستخدام المسموح به للطرف بموجب هذه الاتفاقية`` يعني أي استخدام للزئبق أو مركَبات الزئبق يكون مقبولاً عموماً ومن شأنه أن يأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للطرف وتوافر منتجات وعمليات بديلة.
    La rotación geográfica equitativa de los cargos de alto nivel es un principio generalmente aceptado en las organizaciones internacionales. UN وأكد على أن التناوب الجغرافي المنصف على الوظائف العليا هو مبدأ مقبول عموما في المنظمات الدولية.
    El segundo aspecto que influyó en la decisión de Kazakstán de deshacerse de las armas nucleares fue el hecho de que nuestra política exterior se basa en una adhesión pacífica al código de conducta generalmente aceptado en asuntos relacionados con la seguridad internacional. UN واﻷمر الثاني الذي أثر على قرار كازاخستان بتخليص نفسها من اﻷسلحة النووية هو أن السياسة الخارجية للجمهورية قائمة على التزام سلمي بمدونة سلوك مقبولة عموما في الشؤون المتصلة باﻷمن الدولي.
    Por consiguiente, debe interpretarse de conformidad con el significado habitual y generalmente aceptado en los sistemas jurídicos nacionales, teniendo en cuenta el objeto y el propósito de este derecho humano tradicional. UN وبناءً عليه، يجب تفسيره طبقا للمعنى المتعارف عليه المقبول بصفة عامة في اﻷنظمة القانونية الوطنية، مع مراعاة الهدف والغرض من هذا الحق التقليدي من حقوق اﻹنسان.
    2. Se puede emitir una promesa en cualquier forma por la que se deje constancia del texto de la promesa y que permita autenticar su origen por un medio generalmente aceptado o un procedimiento convenido al efecto por el garante/emisor y el beneficiario. UN ٢ - يجوز اصدار التعهد في أي شكل يحفظ تسجيلا كاملا لنص التعهد ويوفر توثيقا لمصدره بالوسائل المتعارف عليها عموما أو باجراء يتفق عليه الكفيل/المصدر والمستفيد.
    Hasta hace poco era generalmente aceptado que ni el artículo 3 común a todos los Convenios de Ginebra ni el Protocolo II Adicional de esos Convenios, que no contiene disposiciones sobre infracciones graves, pueden dar lugar al ejercicio de la jurisdicción universal. UN والى فترة متأخرة، كان من المتعارف عليه عموما أن المادة الثالثة، المشتركة بين جميع اتفاقيات جنيــف، لا تشكل أساســا للاختصاص العالمـي، ولا البروتـوكول الثانـي، اﻹضافي لهذه الاتفاقيات، والذي لا يتضمن أي أحكام تتعلق بالجرائم الخطيرة.
    8. Se espera, pues, que la Conferencia contribuirá a crear en el seno de la comunidad internacional una percepción común del problema de la delincuencia organizada y dará lugar a un concepto esencial y generalmente aceptado del fenómeno, gracias a lo cual será posible elaborar propuestas de medidas nacionales más homogéneas que harán también que la cooperación sea más eficaz. UN ٨ - ولذلك، فإن من المؤمل أن يساهم المؤتمر في ايجاد إدراك مشترك بالجريمة المنظمة داخل المجتمع الدولي، وأن يفضي الى ايجاد مفهوم أساس متفق عليه عموما لهذه الظاهرة، يتسنى من خلاله صوغ مقترحات لاتخاذ تدابير وطنية أكثر اتساقا تزيد بدورها في فعالية التعاون.
    Cabe señalar que estas estimaciones son al menos cuatro órdenes de magnitud superiores que el riesgo de cáncer generalmente aceptado de 1x10-6. UN وينبغي أن يُلاحظ أن هذه التقديرات بشأن معدّلات وقوع الإصابة هي أعلى بأربع مراتب على الأقل من الجسامة من معدّل قيمة مقبول عام بشأن مخاطر احتمال الإصابة بالسرطان وهو 1 x 10-6.
    10) Este principio es generalmente aceptado tanto en la doctrina como en la práctica de los Estados. UN 10) وهذا مبدأ مقبول عموماً سواء في الفقه أو في ممارسة الدول.
    56. Para que el concepto de nacionalidad a efectos internacionales se pueda considerar generalmente aceptado, ¿cuáles serán sus elementos y cuál su función exacta? UN ٥٦ - وإذا ما اعتبر مفهوم الجنسية هذا ﻷغراض دولية مقبولا بوجه عام فما هي عناصره وما هي وظيفته بالضبط؟
    Por consiguiente, durante el proceso jurídico es muy importante observar el principio, generalmente aceptado, de la presunción de la inocencia. UN ولذلك يتسم بأهمية بالغة التقيد أثناء سير المداولات القانونية بمبدأ افتراض البراءة المقبول بصورة عامة.
    Esta tendencia, junto con la decisión de 1995 de prorrogar el Tratado por un período indefinido, dio a muchos la sensación de que a pesar de sus defectos, el régimen del TNP se había convertido en realidad en el paradigma de no proliferación generalmente aceptado en el mundo. UN وهذا الاتجاه، مقترناً بالمقرر الصادر في ٥٩٩١ بتمديد المعاهدة لفترة زمنية غير محددة، ولد أحساساً لدى كثيرين بأن نظام عدم الانتشار أصبح، رغم عيوبه، هو النموذج العالمي المقبول بوجه عام لعدم الانتشار.
    Pero en el caso del daño ambiental causado en zonas que no pertenecen a la jurisdicción nacional de ningún Estado, es decir, que son patrimonio común de la humanidad, y que no afecta negativamente a las obligaciones de ningún Estado, está generalmente aceptado que habría que tratarlo como violación de la obligación erga omnes. UN غير أنه في حالة الضرر البيئي اللاحق بمناطق واقعة خارج الولاية الوطنية لأي دولة، أي في حالة المشاعات العالمية، التي لا تتأثر فيها سلبا أي التزامات واجبة تجاه أي دولة، فإنه من المقبول على نطاق واسع اعتباره انتهاكا لالتزام ذي حجية تجاه الكافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد