ويكيبيديا

    "generalmente reconocidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعترف بها عموما
        
    • المعترف بها عموماً
        
    • المعترف بها بصورة عامة
        
    • المعترف بها عامة
        
    • المعترف بها بشكل عام
        
    • المتعارف عليها عموماً
        
    • المتعارف عليها عموما
        
    • المعترف بها على نطاق واسع
        
    La Comisión aplica sus propios procedimientos, acordes con las normas generalmente reconocidas de procedimiento penal. UN وتطبق اللجنة إجراءاتها الخاصة على نحو يتفق مع معايير الإجراءات الجنائية المعترف بها عموما.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 10 de la Constitución, el sistema jurídico italiano se ajusta a las normas generalmente reconocidas de derecho internacional. UN ووفقا للفقرة 1 من المادة 10 من الدستور: يمتثل النظام القانوني الإيطالي لأحكام القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Esas inspecciones se llevarán a cabo de conformidad con los tratados en los que es parte la República de Corea y con las normas generalmente reconocidas del derecho internacional. UN ويُجرى هذا التفتيش بما يتفق مع المعاهدات التي تكون كوريا الجنوبية طرفا فيها ومع قواعد القانون الدولي المعترف بها عموما.
    Así pues, Belarús se atenía a las normas generalmente reconocidas en los preparativos y la celebración de las elecciones, aunque, desafortunadamente, no había unos criterios universales que permitieran evaluar el nivel de democracia de los comicios. UN وبناء على ذلك، تطبق بيلاروس المعايير المعترف بها عموماً لإعداد وإجراء الانتخابات ولكن ليس هناك، للأسف، معايير عالمية يمكن من خلالها تقييم الطابع الديمقراطي للانتخابات.
    - El cumplimiento de los instrumentos y tratados internacionales y regionales y de las normas internacionales generalmente reconocidas con miras a promover la paz y la seguridad entre los Estados y los pueblos. UN - مراعاة المواثيق والمعاهدات الدولية والإقليمية وقواعد القانون الدولي المعترف بها بصورة عامة وبما يؤدي إلى إشاعة السلام والأمن بين الدول والشعوب؛
    Tanto el Presidente como el Gobierno destacaron repetidamente que se encontraría una salida a la crisis sin recurrir a la fuerza, y con el debido respeto a las normas generalmente reconocidas de lucha política con la oposición. UN وأكد كل من الرئيس والحكومة غير مرة وبشدة على أن الخروج من اﻷزمة سوف يتم دون استخدام القوة مع الاحترام اللازم للمعايير المعترف بها عامة للنضال السياسي مع المعارضة.
    26. De conformidad con el artículo 1 de la Declaración, las normas generalmente reconocidas del derecho internacional son parte integrante del orden constitucional de la República. UN 26- في إطار المادة 1 من الإعلان، تُعد قواعد القانون الدولي المعترف بها بشكل عام جزءاً لا يتجزأ من النظام الدستوري للجمهورية.
    También se deberán respetar las restricciones a la aplicación de la legislación finlandesa que dimanen de las convenciones internacionales en las que Finlandia sea Parte y de las normas generalmente reconocidas del derecho internacional. UN وينبغي عند تطبيق القانون مراعاة القيود المفروضة على نطاق تطبيق القانون الفنلندي والتي تمليها المعاهدات الدولية الملزمة لفنلندا وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما.
    El valor razonable de los derivados se obtiene de las contrapartes y se compara con las valoraciones internas, que se basan en métodos y técnicas de valoración generalmente reconocidas como norma en la industria. UN ويتم الحصول على القيمة العادلة للمشتقات من النظراء وتتم مقارنتها بالتقديرات الداخلية التي تقوم على أساليب وتقنيات التقييم المعترف بها عموما كمعايير في القطاع.
    El valor razonable de los derivados se obtiene de las contrapartes y se compara con las valoraciones internas, que se basan en métodos y técnicas de valoración generalmente reconocidas como norma en la industria. UN ويتم الحصول على القيمة العادلة للمشتقات من النظراء وتتم مقارنتها بالتقديرات الداخلية التي تقوم على أساليب وتقنيات التقييم المعترف بها عموما كمعايير في القطاع.
    2. En la medida en que no sea incompatible con lo que antecede, la Corte podrá aplicar los principios y las normas de derecho generalmente reconocidas en los sistemas jurídicos nacionales como fuente subsidiaria de derecho. UN " ٢ - يجوز للمحكمة أن تطبق، بالقدر الذي لا يتنافى مع ما ورد أعلاه، المبادئ والقواعد القانونية المعترف بها عموما في النظم القانونية الوطنية بوصفها مصدرا قانونيا فرعيا.
    La delegación observó que el marco aprobado para la cooperación con Tayikistán estipulaba principios y prioridades claras, por las que se definen tanto las peculiaridades de la etapa actual del proceso de paz como las reformas que están teniendo lugar en Tayikistán, así como normas de asistencia para la elaboración de programas generalmente reconocidas. UN وتتضمن الموافقة مبادئ وأولويات واضحة تحدد الخصائص التي تتميز بها المرحلة الراهنة من عملية السلام واﻹصلاحات الجاري الاضطلاع بها في طاجيكستان، فضلا عن القواعد المعترف بها عموما لتقديم المساعدة إلى برنامج التنمية.
    17. Los tratados internacionales debidamente concertados y promulgados con arreglo a la Constitución y las normas generalmente reconocidas de derecho internacional surten el mismo efecto que las leyes nacionales, al igual que los tratados internacionales de derechos humanos. UN 17- والمعاهدات الدولية التي أبرمتها كوريا على النحو الواجب ونصّ عليها الدستور، وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموماً مساوية في فعاليتها للقانون المحلي، وذلك هو الحال أيضاً بالنسبة للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    En los casos descritos, se condenó y se ejecutó a personas -- que eran civiles o combatientes fuera de combate -- sin sentencia previa pronunciada por un tribunal que ofreciera las garantías judiciales generalmente reconocidas como indispensables por el derecho internacional. UN وفي الحالات المعروضة، حُكم على أفراد - إما عاجزين عن القتال أو مدنيين - وأُعدموا بدون حكم سابق صادر عن محكمة توفر الضمانات القضائية المعترف بها عموماً كمبدأ لا غنى عنه بموجب القانون الدولي.
    Así, el artículo 18 (sobre la protección de los derechos consagrados en las normas generalmente reconocidas de la Constitución de la República de Armenia y en el derecho internacional) reconoce el derecho a la asistencia del Defensor de los Derechos Humanos. UN وعليه، تنص المادة 18 من دستور جمهورية أرمينيا - المتعلقة بحماية الحقوق المكرّسة في قواعد الدستور الأرمني والقانون الدولي المعترف بها عموماً - على الحق في الحصول على مساعدة المدافع عن حقوق الإنسان.
    127. El artículo 6 de la Constitución establece: " El Estado afirma su adhesión a la Carta de las Naciones Unidas, a la Declaración Universal de Derechos Humanos, al Pacto de la Liga de los Estados Árabes y a las normas generalmente reconocidas del derecho internacional " . UN 127- نصت المادة 6 من الدستور على أن " تؤكد الدولة العمل بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق جامعة الدول العربية وقواعد القانون الدولي المعترف بها بصورة عامة " .
    " La República del Yemen confirma su adhesión a la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Carta de la Liga de los Estados Árabes y las normas generalmente reconocidas del derecho internacional. " UN " تؤكد الدولة العمل بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق جامعة الدول العربية وقواعد القانون الدولي المعترف بها بصورة عامة " .
    6. Conforme al artículo 10 de la Constitución, la República de Azerbaiyán establecerá sus relaciones con otros Estados de acuerdo con los principios enunciados en las normas de derecho internacional generalmente reconocidas. UN 6- تنص المادة 10 من الدستور على أن تكون علاقات جمهورية أذربيجان مع الدول الأخرى قائمة على المبادئ المنصوص عليها في قواعد القانون الدولي المعترف بها عامة.
    En segundo lugar, en vista de la importancia y la universalidad del futuro tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, las negociaciones sobre ese tratado y las disposiciones del mismo debería reflejar plenamente los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y las normas de relaciones internacionales generalmente reconocidas. UN ثانيا، نظرا ﻷهمية المعاهدة المقبلة وعالميتها فإن المفاوضات حول الوثيقة واﻷحكام التي سترد فيها، يجب أن تعكس تماما أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة كما هو منصوص عليها في الميثاق، وكذلك المعايير المعترف بها عامة في مجال العلاقات الدولية.
    “... los Estados Unidos y el Reino Unido han violado groseramente la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional y las normas generalmente reconocidas de la conducta responsable de los Estados en el ámbito internacional. UN " إن الولايـــات المتحدة والمملكة المتحدة بقيامهما بهذا العمـــل من أعمال القوة من دون أي استفزاز تنتهكان انتهاكا صارخا ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي واﻷحكام والقواعد المعترف بها بشكل عام للسلوك المسؤول من جانب الدول في الحلبة العالمية.
    En ningún caso se hará comparecer a un prisionero de guerra ante un tribunal, sea cual fuere, si no ofrece las garantías esenciales de independencia y de imparcialidad generalmente reconocidas y, en particular, si su procedimiento no garantiza al acusado los derechos y los medios de defensa previstos en el artículo 105 " . UN ولا يحاكم أسير الحرب بأي حال بواسطة محكمة أياً كان نوعها إذا لم تتوفر فيها الضمانات الأساسية المتعارف عليها عموماً من حيث الاستقلال وعدم التحيز، وعلى الأخص إذا لم تكن إجراءاتها تكفل لـه الحقوق ووسائل الدفاع المنصوص عليها في المادة 105 " .
    En ningún caso se hará comparecer a un prisionero de guerra ante un tribunal, sea cual fuere, si no ofrece las garantías esenciales de independencia y de imparcialidad generalmente reconocidas y, en particular, si su procedimiento no garantiza al acusado los derechos y los medios de defensa previstos en el artículo 105. " UN ولا يحاكم أسير الحرب بأي حال بواسطة محكمة أيا كان نوعها إذا لم تتوفر فيها الضمانات الأساسية المتعارف عليها عموما من حيث الاستقلال وعدم التحيز، وعلى الأخص إذا لم تكن إجراءاتها تكفل لـه الحقوق ووسائل الدفاع المنصوص عليها في المادة 105 " .
    Es esencial advertir que las normas procesales generalmente reconocidas en la práctica de los Estados tienen cinco funciones. UN ومن الضروري ملاحظة أن هناك خمس وظائف للقواعد اﻹجرائية المعترف بها على نطاق واسع في ممارسة الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد