Suprímase la frase " y de los principios generalmente reconocidos del derecho internacional " al final del artículo. | UN | تحذف العبارة " ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما " الواردة في نهاية المادة ٤. |
Suprímase la frase " y de los principios generalmente reconocidos del derecho internacional " al final del artículo. | UN | تحذف العبارة " ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما " الواردة في نهاية المادة ٤. |
La incoacción de un proceso judicial en relación con ex soldados de Azerbaiyán contradice claramente los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | ومن الواضح أن إقامة دعوى جنائية ضد الجنود اﻷذربيجانيين السابقين يتعارض مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما. |
Además, el Gobierno del Principado de Liechtenstein considera que la legislación cuya aplicación entrañe medidas o normas que surtan efectos extraterritoriales es incompatible con los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | كما أن حكومة إمارة ليختنشتاين ترى أن إصدار تشريعات يترتب على تنفيذها اتخاذ تدابير أو إصدار قوانين تنظيمية لها آثار خارج الحدود الإقليمية لا يتسق ومبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
20. Tal como se establece en la Constitución, se proclamó la primacía de las normas y principios generalmente reconocidos del derecho internacional sobre las nacionales. | UN | 20- ينص الدستور على أسبقية قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً على القانون الداخلي. |
También reiteramos que los medios técnicos nacionales a que hace referencia el texto no deben ni pueden ser interpretados en modo alguno que incluya la información recibida del espionaje y los servicios de inteligencia, pues ello atentaría contra los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | ونكرر أيضا القول بأن الوسائل التقنية الوطنية حسبما اشير اليها في النص، لا ينبغي أن تفسر، ولا يمكن أن تفسر بأي شكل، على أنها تشمل المعلومات المستمدة من الجاسوسية وعملاء المخابرات، ﻷن ذلك يتعارض مع المبادئ المسلم بها عموما في القانون الدولي. |
Al mismo tiempo, cabe señalar que es preciso seguir perfeccionando el derecho vigente para asegurar que el funcionamiento del sistema jurídico del país se ajuste a los principios y normas generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | وفي الوقت ذاته، يجدر بالذكر أن هناك حاجة إلى مزيد من تطوير القانون الساري الذي يكفل عمل النظام القانوني في البلد بما يتفق ومبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عموما. |
El Gobierno de Liechtenstein estima además que la legislación cuya aplicación implica medidas o reglamentaciones con efectos extraterritoriales es incompatible con los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، ترى حكومة ليختنشتاين أن القوانين التي ينطوي تنفيذها على تدابير أو أنظمة ذات آثار تتجاوز حدود اﻹقليم الوطني تتعارض مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما. |
Esa ley tiene en cuenta los requisitos de las normas y los principios generalmente reconocidos del derecho internacional y las disposiciones de la Constitución de la Federación de Rusia relativas a la ciudadanía y los derechos humanos. | UN | ويراعي هذا القانون الشروط التي تنطوي عليها معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما وأحكام دستور الاتحاد الروسي المتعلقة بالمواطَنة وحقوق الإنسان. |
Además, considera que una legislación cuya aplicación entrañe medidas o reglamentaciones que surtan efectos extraterritoriales es incompatible con los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | وترى حكومة إمارة ليختنشتاين علاوة على ذلك أن إصدار تشريعات يستتبع تنفيذها اتخاذ تدابير أو وضع أنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية أمرٌ لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما. |
El Gobierno del Principado de Liechtenstein considera, además, que una legislación cuya aplicación entrañe medidas o reglamentaciones que surtan efectos extraterritoriales es incompatible con los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى حكومة إمارة ليختنشتاين أن إصدار تشريعات يستتبع تنفيذها اتخاذ تدابير أو وضع أنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية أمرٌ لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما. |
Además, considera que una legislación cuya aplicación entrañe medidas o reglamentaciones que tengan efectos extraterritoriales es incompatible con los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى حكومة إمارة ليختنشتاين أن إصدار تشريعات يستتبع تنفيذها اتخاذ تدابير أو وضع أنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية أمرٌ لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما. |
Los Estados Partes respetarán las prerrogativas e inmunidades de que goce el personal de las Naciones Unidas en virtud de los acuerdos internacionales vigentes y de los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | " تحترم الدول اﻷطراف ما يتمتع به موظفو اﻷمم المتحدة من امتيازات وحصانات بموجب الاتفاقات الدولية القائمة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما. |
2. El Gobierno de Liechtenstein estima además que la legislación cuya aplicación implica medidas o reglamentaciones con efectos extraterritoriales es incompatible con los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | ٢ - وفي رأي حكومة ليختنشتاين أيضا أن القوانين التي ينطوي تنفيذها على تدابير أو أنظمة ذات آثار تتجاوز الحدود اﻹقليمية تتعارض مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما. |
Además, el Gobierno del Principado de Liechtenstein considera que la legislación cuya aplicación entrañe medidas o normas que surtan efectos extraterritoriales es incompatible con los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | كما أن حكومة إمارة ليختنشتاين ترى أن إصدار تشريعات يترتب على تنفيذها اتخاذ تدابير أو إصدار قوانين تنظيمية لها آثار خارج الحدود الإقليمية لا يتسق ومبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
Además, el Gobierno del Principado de Liechtenstein considera que una legislación cuya aplicación entrañe medidas o normas que surtan efectos extraterritoriales es incompatible con los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | وترى حكومة إمارة ليختنشتاين، علاوة على ذلك، أن إصدار تشريعات تترتب على تنفيذها تدابير أو أنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية أمر لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
Además, el Gobierno de Liechtenstein considera que una legislación cuya aplicación entrañe medidas o reglamentaciones que surtan efectos extraterritoriales es incompatible con los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | وترى حكومة ليختنشتاين علاوة على ذلك أن إصدار تشريعات تترتب على تنفيذها تدابير أو أنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية أمر لا يتسق مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها بوجه عام. |
También reiteramos que los medios técnicos nacionales a que hace referencia el texto no deben ni pueden ser interpretados en modo alguno que incluya la información recibida del espionaje y los servicios de inteligencia, pues ello atentaría contra los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | كما نعيد التأكيد على أن الوسائل التقنية الوطنية، على النحو المشار إليه في النص، لا ينبغي ولا يمكن تفسيرها بأية طريقة تجعلها تشمل المعلومات المتحصﱠلة من التجسس والاستخبارات البشرية، إذ أن ذلك يتعارض مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً. |
Así pues, en el proyecto de texto se establece que la utilización de esos medios será " consecuente con los principios generalmente reconocidos del derecho internacional " . | UN | ولذا، فإن المشروع الذي قدمته يحدد أن استخدام هذه الوسائل الوطنية ينبغي أن يكون " على نحو ينسجم مع مبادئ القانون الدولي المعترف بها عموماً " . |
6. Según la Constitución (art. 3), los principios y normas generalmente reconocidos del derecho internacional forman parte indisociable del ordenamiento jurídico de Estonia. | UN | ٦- ووفقاً ﻷحكام الدستور )المادة ٣(، فإن مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموماً تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني اﻹستوني. |
También reiteramos que los medios técnicos nacionales a que hace referencia el texto no deben ni pueden ser interpretados en modo alguno que incluya la información recibida del espionaje y los servicios de inteligencia, pues ello atentaría contra los principios generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | ونكرر أيضا القول بأن الوسائل التقنية الوطنية حسبما اشير اليها في النص، لا ينبغي أن تفسر، ولا يمكن أن تفسر بأي شكل، على أنها تشمل المعلومات المستمدة من الجاسوسية وعملاء المخابرات، ﻷن ذلك يتعارض مع المبادئ المسلم بها عموما في القانون الدولي. |
Ante todo hay que destacar que la Constitución refleja fielmente los valores universales y los principios y normas generalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | وينبغي للمرء، قبل كل شيء، أن يلاحظ تقيده بالقيم الإنسانية العالمية وبقواعد وأحكام القانون الدولي المعترف بها عالمياً. |