Un programa amplio favorable al comercio generará beneficios para todos los interlocutores comerciales, en especial los países en desarrollo. | UN | ذلك أن جدولَ أعمالٍ شاملٍ مُوالٍ للتجارة سيولد فوائد لجميع الشركاء التجاريين، وللبلدان النامية بوجه خاص. |
La cooperación en el turismo generará cientos de miles de puestos de trabajo, fortalecerá nuestras economías y reforzará la paz. | UN | سيولد التعاون في مجال السياحة مئات اﻵلاف من فرص العمل، وسيعزز اقتصاداتنا وسيدعم السلم. |
En conjunto, estamos plenamente de acuerdo con la Comisión en que la segunda presunción generará unas ventajas prácticas muy superiores a las de la primera. | UN | وعلى العموم، فإننا نتفق تماما مع اللجنة في أن الافتراض الثاني سيحقق فوائد عملية أفضل بكثير مقارنة مع الافتراض الأول. |
Esta cuestión se vuelve más compleja debido al hecho de que la Convención sobre la diversidad biológica generará su propia dinámica en relación con el Fondo. | UN | وأصبحت هذه المسألة أكثر تعقيدا ﻷن اتفاقية التنوع البيئي ستولد دينامياتها الخاصة فيما يتعلق بمرفق البيئة العالمية. |
Las reservas para el año 2001 indicadas anteriormente no reflejan toda la demanda que generará la incorporación de intérpretes al recinto de Gigiri. | UN | والاجتماعات المبينة أعلاه لعام 2001 لا تمثل الحجم الكامل للطلب الذي سيولده وصول المترجمين الشفويين إلى مجمع جيجيري. |
La educación por sí misma, al actuar únicamente en relación con el sector de la oferta del mercado de trabajo, no ofrece garantías de que la economía generará empleo suficiente. | UN | ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية. |
La educación por sí misma, al actuar únicamente en relación con el sector de la oferta del mercado de trabajo, no ofrece garantías de que la economía generará empleo suficiente. | UN | ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية. |
Creo que generará una actitud positiva hacia la Conferencia Mundial. | UN | وأعتقد أنه سيولد نهجا إيجابيا للمؤتمر العالمي. |
Por consiguiente, la inversión en esos sectores por medio del desarrollo de tecnologías apropiadas generará mayores niveles de producción y un aumento del empleo. | UN | ولذلك، فإن الاستثمار في تلك القطاعات من خلال تطوير التكنولوجيات الملائمة سيولد مستويات أعلى من الإنتاج ومزيدا من فرص العمل. |
La aplicación de medidas de administración de la tierra conjuntamente con la aplicación de políticas de planificación agraria y ordenación generará rápidos beneficios, ya que permitirá promover prácticas sostenibles de utilización del suelo y hacer frente a los factores que causan su degradación. | UN | والجمع بين تنفيذ سياسات إدارة الأراضي وسياسات تخطيط الأراضي وإدارتها سيحقق فوائد سريعة من حيث تعزيز الممارسات المستدامة لاستخدام الأراضي ومعالجة العوامل المسببة لتدهور الأراضي. |
Entendemos que la presentación de información en un formato normalizado, tal como se recomienda en el plan de acción aprobado en la Conferencia de Examen, generará confianza a nivel internacional y contribuirá a crear un clima propicio para llevar adelante el desarme. | UN | ونعتقد أن الإبلاغ باستخدام نموذج موحد، على نحو ما حثت عليه خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي، سيحقق الثقة الدولية ويساعد على تهيئة المناخ لمواصلة عملية نزع السلاح. |
Sólo entonces se generará la voluntad política de esforzarse más para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio en el plazo previsto. | UN | وحينئذ فحسب ستولد الإرادة السياسية للاضطلاع بما هو أكثر من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت الملائم. |
Hacia el 2020 China generará el consumo eléctrico de toda Alemania solo proveniente de energía eólica y solar. | TED | وبحلول عام 2020 ستولد الصين إجمالي استهلاك ألمانيا من الطاقة الشمسية وطاقة الرياح فقط. |
Como se expuso en la primera parte del presente proyecto de presupuesto, la Corte necesitará disponer de más de una Sala de Cuestiones Previas, una Sala de Apelaciones y, posiblemente, también una Sala de Primera Instancia para acometer el trabajo que generará la Fiscalía. | UN | وكما هو مذكور في الجزء الأول من هذه الميزانية، سوف تحتاج المحكمة إلى توافر أكثر من دائرة تمهيدية واحدة، ودائرة استئناف وكذلك دائرة ابتدائية على ما يحتمل لمعالجة العمل الذي سيولده مكتب المدعي العام. |
El inminente Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo generará el impulso necesario para concluir con éxito la Conferencia Internacional de Seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey, que se celebrará en Qatar en 2008. | UN | ومن شأن الحوار الرفيع المستوى القادم بشأن تمويل التنمية أن يولد زخما للاختتام الناجح لمؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المزمع عقده في قطر عام 2008. |
Durante la etapa de aplicación se generará y registrará sistemáticamente información más detallada, que se pondrá a disposición de las misiones de evaluación, las cuales podrán centrarse en sus funciones de verificación y análisis y de evaluación de los efectos. | UN | وسوف تتولد منهجيا بيانات أكمل، وسيجري تسجيلها خلال مرحلة التنفيذ ووضعها في متناول بعثات التقييم التي تستطيع بعد ذلك أن تركز على التحقق منها وتحليل تقييم أثرها. |
16. El proyecto generará nuevas oportunidades para empresarios, entre otras, de consultoría, diseño, ejecución de proyectos y fabricación. | UN | 16- وسيولِّد المشروع مشاريع جديدة لفائدة منظمي المشاريع في مجالات منها الاستشارة والتصميم والتنفيذ والتصنيع. |
No cabe duda de que el foro generará nuevas formas de cooperación. | UN | وسيفضي هذا المحفل دون شك إلى إقامة شراكات جديدة. |
La vigilancia del HCBD generará gastos adicionales. | UN | وستترتب عن رصد النفثالينات المتعددة الكلورة تكاليف إضافية. |
Advirtió que un éxodo masivo de cubanos hacia Estados Unidos enrarecerá la situación y generará tensiones un poco más difíciles en el área. | UN | وحذر من أن الهجرة الجماعية للكوبيين إلى الولايات المتحدة ستجعل الحالة تتفاقم وستولد توترات أشد في المنطقة. |
El debate sobre el texto del convenio general debe ser transparente, pero el documento del coordinador no favorece la transparencia y sólo generará complicaciones y debates de procedimiento innecesarios en una fase importante de las negociaciones. | UN | وينبغي لمناقشات نص الاتفاقية الشاملة أن تكون شفافة، غير أن الوثيقة التي قدمها المنسق لا تسهم في الشفافية، وستؤدي إلى تعقيدات ومناقشات إجرائية غير ضرورية في مرحلة هامة من المفاوضات. |
En 2008 la RFPA generará una suma prevista de 746,4 millones de dólares de ingresos consolidados netos, de los cuales 395,3 millones se aportarán a los recursos ordinarios y 351,1 millones a otros recursos. | UN | وفي عام 2008، يتوقع أن يدر البرنامج إيرادات موحدة صافية قدرها 746.4 مليون دولار، وتشمل 395.3 مليون دولار للموارد العادية و 351.1 مليون دولار للموارد الأخرى. |
La Junta estima que esta situación generará deficiencias y costos adicionales, problemas que el PNUD podría evitar. | UN | ويرى المجلس أن هذا سوف يؤدي إلى أوجه قصور وتكاليف إضافية يمكن للبرنامج الإنمائي تجنبها. |
El éxito de las negociaciones de Doha generará grandes oportunidades para el comercio. | UN | والحقيقة البسيطة هي أن الاختتام الناجح لمفاوضات الدوحة سيهيئ فرصا تجارية عظيمة. |
El proyecto generará un número considerable de empleos remunerados que beneficiarán en particular a mujeres sin tierra. | UN | وسيولد هذا المشروع عمالة مأجورة كبيرة ستستفيد منها، على وجه الخصوص، النساء اللاتي لا يملكـــن أرضـــا. |