ويكيبيديا

    "generar confianza en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بناء الثقة في
        
    • وﻹيجاد الثقة في
        
    • ولتوليد الثقة في
        
    Al tener normalmente su sede en el lugar de los hechos, los tribunales mixtos tienen un potencial considerable para generar confianza en el Estado. UN وحيث أنها عادة ما تقع في الموقع الأصلي لمن يحتاجونها، فإن إمكانات المحاكم الهجين في بناء الثقة في الدولة كبيرة.
    Colombia invita al Gobierno iraní a seguir cooperando con los inspectores a fin de generar confianza en la región y en el mundo. UN وتدعو كولومبيا حكومة إيران إلى مواصلة تعاونها مع المفتشين من أجل بناء الثقة في المنطقة وفي العالم.
    La misión del organismo es ayudar a las empresas de Singapur a crecer y generar confianza en los productos y servicios del país. UN وتتمثل مهمة الوكالة في مساعدة المشاريع السنغافورية على النمو وفي بناء الثقة في المنتجات والخدمات السنغافورية.
    Con objeto de prestar asistencia en el proceso de reconciliación y generar confianza en la aplicación del acuerdo de paz, se recomienda que: UN " ٣٠ - للمساعدة في عملية المصالحة، وﻹيجاد الثقة في تنفيذ اتفاق السلام، يوصى بما يلي:
    Esto es muy importante a fin de establecer la credibilidad y aplicación práctica de los acuerdos de paz ya concluidos y generar confianza en las negociaciones de los futuros acuerdos. UN ولهذا اﻷمر أهميته البالغة من أجل ترسيخ مصداقية اتفاقات السلام التي أبرمت بالفعل وإمكانية تنفيذها، ولتوليد الثقة في المفاوضات بشأن الاتفاقات المستقبلة.
    En consecuencia, la ONUCI deberá mantener una vigilancia constante para evaluar la imparcialidad de los procedimientos jurídicos correspondientes, lo que podría contribuir a generar confianza en el sistema de justicia. UN لذا سيكون ضروريا أن توفر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار رصدا متواصلا لتقييم مدى إنصاف العمليات القانونية ذات الصلة، التي يمكنها المساهمة في بناء الثقة في النظام المذكور.
    Organizó siete sesiones plenarias y siete talleres paralelos de fomento de la capacidad sobre distintos aspectos de la revitalización de la gobernanza y la administración pública para generar confianza en el gobierno. UN وعقد سبع جلسات عامة وسبع حلقات عمل موازية تتعلق بتنمية القدرات في مختلف جوانب التغيير الجذري لمفهوم الحكم والإدارة العامة من أجل بناء الثقة في الحكومة.
    Esto ayudó a generar confianza en las Naciones Unidas y, en 2006, permitió a la Organización ejercer su cometido actual de prestar asistencia a Nepal, previa petición de las partes, para avanzar en el proceso de paz. UN وقد ساعد هذا على بناء الثقة في الأمم المتحدة وساعد، بحلول عام 2006، على جعل المنظمة في وضع يؤهلها للاضطلاع بدورها الحالي، بناء على طلب الأطراف، في مساعدة نيبال على المضي قدما في عملية السلام.
    Como medida provisional, un instrumento universal y jurídicamente vinculante en el que se brinden garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares podría ayudar a generar confianza en el desarme nuclear. UN وكتدبير مؤقت، يمكن لوضع صك عالمي ملزم قانونا يمنح ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن يساعد على بناء الثقة في مثل هذا النزع الكلي للسلاح النووي.
    La Sra. Raab también destacó la importancia del sector privado para que el mecanismo funcionara con fluidez, y la necesidad de generar confianza en los mercados de los gases de efecto invernadero. UN وتم التشديد على أهمية الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص لتحقيق سلاسة عمل الآلية وعلى أهمية بناء الثقة في أسواق تبادل حقوق إطلاق غازات الدفيئة.
    En las reuniones se habló, entre otras cosas, sobre cuestiones de derechos humanos relacionadas con prácticas discriminatorias ilícitas en la aplicación de la ley, la necesidad de generar confianza en las instituciones encargadas del cumplimiento de la ley y la interacción con las comunidades minoritarias. UN وتناولت الجلسات أموراً منها قضايا حقوق الإنسان وصلتها بالممارسات التمييزية غير القانونية في إنفاذ القوانين، والحاجة إلى بناء الثقة في مؤسسات إنفاذ القوانين، والتعاون مع الأقليات.
    Un proceso inclusivo para elegir a los gobernantes y permitir la participación en la adopción de decisiones es fundamental para generar confianza en el proceso democrático y desarrollar una cultura en la que los problemas se resuelvan mediante la alternancia política pacífica y no mediante la violencia. UN ومن الضروري وجود عملية شاملة لاختيار القادة وضمان المشاركة في صنع القرار من أجل بناء الثقة في العملية الديمقراطية، وإرساء ثقافة حل المشاكل من خلال التداول السياسي السلمي بدلا من العنف.
    En consecuencia, no era necesaria una pausa ni un abandono total del tema, ya que tal decisión contradiría el mensaje enviado antes por la Comisión a la comunidad internacional de que la seguridad de las relaciones jurídicas internacionales era importante y que la codificación de los actos unilaterales podría ayudar a generar confianza en esas relaciones. UN ومن ثم فلا حاجة للتوقف مؤقتاً عن دراسة الموضوع أو لإسقاطه نهائياً، لأن قراراً كهذا يتناقض مع رسالة اللجنة إلى المجتمع الدولي السابقة، وفحواها أن أمن العلاقات القانونية الدولية مسألة هامة وأن تدوين الأفعال الانفرادية يمكن أن يسهم في بناء الثقة في هذه العلاقات.
    7. En vista de que en el pasado el Irán no declaró todas sus actividades nucleares, el Grupo de Viena afirma que para generar confianza en el programa nuclear del Irán es tan importante contar con garantías de la no desviación de material nuclear declarado como con garantías de la ausencia de materiales y actividades nucleares no declarados. UN 7- وبالنظر إلى عدم إعلان إيران من قبل عن أنشطتها النووية إعلاناً كاملاً، تؤكد مجموعة فيينا أن بناء الثقة في برنامج إيران النووي يقتضي ليس فحسب تأكيدات بعدم تحويل مسار المواد النووية المعلن عنها، بل يقتضي أيضاً، بنفس القدر من الأهمية، عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها.
    Una vez que se despliegue un número suficiente de oficiales, el componente policial incorporará patrullas que trabajarán a toda hora, todos los días de la semana, y que, junto con la unidad de policía constituida que funciona actualmente, permitirá a la policía de la UNAMID asumir un papel proactivo y contribuir a generar confianza en la policía y las comunidades locales en Darfur. UN وحينما ينشر عدد كاف من الضباط، سيشرع عنصر الشرطة في القيام بدوريات على مدار الساعة كل أيام الأسبوع، تتيح لشرطة العملية المختلطة، إلى جانب وحدة الشرطة المشكَّلة التي بدأ تشغيلها، من أن تتخذ إجراءات استباقية وأن تسهم في بناء الثقة في العلاقات مع الشرطة والمجتمعات المحلية في دارفور.
    Elogio el establecimiento por el Gobierno de la Comisión Electoral Nacional Independiente mediante un proceso de consulta incluyente, que fue un primer paso importante para generar confianza en el proceso electoral. UN 83 - وأثني على إنشاء الحكومة للجنة الانتخابية الوطنية المستقلة من خلال عملية تشاور شاملة، وهي خطوة أولى مهمة نحو بناء الثقة في العملية الانتخابية.
    Los agentes internacionales que intervienen en los países que salen de conflictos deben reconsiderar los conceptos de seguridad para reconocer su vinculación necesaria con una amplia participación del público, la importancia estratégica del gobierno local y el imperativo de generar confianza en programas técnicos de creación de capacidad y desarrollo de aptitudes. UN 35 - وينبغي للأطراف الفاعلة الدولية التي تتدخل في البلدان في مرحلة ما بعد النزاعات أن تعيد النظر في مفاهيم الأمن للاعتراف بارتباطه اللازم بمشاركة عامة الجمهور، والأهمية الاستراتيجية للإدارة المحلية، وضرورة بناء الثقة في ما يخص البرامج التقنية من أجل بناء القدرات وتنمية المهارات.
    Con objeto de prestar asistencia en el proceso de reconciliación y generar confianza en la aplicación del acuerdo de paz, se recomienda que: UN ٣٠ - للمساعدة في عملية المصالحة، وﻹيجاد الثقة في تنفيذ اتفاق السلام، يوصى بما يلي:
    Con objeto de sensibilizar a la opinión pública respecto del proceso de paz, prestar asistencia al proceso de reconciliación y generar confianza en la aplicación equitativa del acuerdo de paz, se recomienda que: UN ٣٤ - بغية توعية الجمهور بعملية السلام، وللمساعدة في عملية المصالحة، وﻹيجاد الثقة في تنفيذ اتفاق السلام تنفيذا منصفا، يوصى بما يلي:
    En la actualidad, eso reviste mucha más importancia a fin de establecer la credibilidad y aplicación práctica de los acuerdos ya concertados y de generar confianza en las negociaciones de futuros acuerdos. UN ولهذا اﻷمر أهميته البالغة من أجل ترسيخ مصداقية اتفاقات السلام التي أبرمت بالفعل، وإمكانية تنفيذها، ولتوليد الثقة في المفاوضات بشأن الاتفاقات المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد