Estudio sobre los sistemas de innovación en países seleccionados de la región y su capacidad para generar conocimientos | UN | دراسة بشأن نظم الابتكار في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة وقدرتها على توليد المعارف |
Esta incitativa tiene por objeto generar conocimientos y aportar pruebas mediante el examen de experiencias, buenas prácticas y lecciones aprendidas a raíz de la participación de niños víctimas y testigos de delitos en tribunales y mecanismos de defensa de la justicia nacionales e internacionales. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى توليد المعارف وتقدم أدلة عن طريق استعراض الخبرات، والممارسات الجيدة، والدروس المكتسبة من اشتراك الأطفال الضحايا والشهود في أعمال المحاكم الدولية والوطنية وآليات إقامة العدل. |
V. generar conocimientos y fomentar la capacidad | UN | خامسا - توليد المعارف وتنمية القدرات |
Medidas concretas como éstas son muy importantes para fomentar la confianza y la fe ciudadanas y generar conocimientos sobre el proceso de adaptación. | UN | ويتسم اتخاذ إجراءات ملموسة كهذه بقيمة عظيمة في بناء ثقة الجمهور، فضلا عن توليد المعرفة بعملية التكيف. |
- generar conocimientos para el desarrollo de la biotecnología perfeccionando los recursos humanos mediante la educación interdisciplinaria, la capacitación y la investigación. | UN | :: توليد المعرفة لتنمية التكنولوجيا الأحيائية بتطوير الموارد البشرية عن طريق أنشطة التعليم والتدريب والبحث المتعددة التخصصات. |
IV. generar conocimientos y fomentar la capacidad | UN | رابعاً - إنتاج المعارف وتنمية القدرات |
17.14 La estrategia estará dirigida a generar conocimientos, evaluar experiencias, revisar las medidas propuestas en relación con el comercio para afrontar los desafíos en las esferas mencionadas y adoptar un enfoque resolutivo con el fin de apoyar el proceso de adopción de decisiones a cargo de los principales interesados. | UN | 17-14 وترمي الاستراتيجية إلى توفير المعارف وتقييم الخبرات وتقدير التدابير المقترحة المتصلة بالتجارة للتصدي للتحديات المطروحة في المجالات المشار إليها أعلاه واعتماد نهج لحل المشاكل دعماً للأطراف المعنية الرئيسية في عمليات اتخاذ القرار. |
Coordinar acciones conjuntas para generar conocimientos sobre el acceso y ejercicio de los derechos políticos de las personas con discapacidad. | UN | تنسيق الإجراءات المشتركة بغية توليد معارف بشأن وصول الأشخاص ذوي الإعاقة وممارستهم لحقوقهم السياسية؛ |
El sitio del grupo de estudio virtual contará con características interactivas para ayudar a compartir contenidos, promover las redes en línea entre especialistas y generar conocimientos sobre la trata de personas. | UN | وسوف يتضمن ملامح تفاعلية تساعد على الاطلاع على محتوياته وتروج لاستخدام الشبكات الإلكترونية في أوساط الممارسين وتعزّز العمل على تكوين رصيد معرفي عن مشكلة الاتجار بالأشخاص. |
IV. generar conocimientos y fomentar la capacidad | UN | رابعا - توليد المعارف وتنمية القدرات |
En realidad, muchos de los países industrializados recientemente comenzaron a adaptar tecnologías del exterior a su base industrial emergente antes de que fueran capaces de generar conocimientos científicos y tecnológicos propios. | UN | وفي الواقع، فإن بلدان عديدة حديثة العهد بالتصنيع بدأت بتكييف التكنولوجيات الواردة من الخارج مع قاعدتها الصناعية الناشئة قبل أن تكون قادرة على توليد المعارف العلمية والتقنية الخاصة بها. |
89. La transferencia de tecnología y el desarrollo de la capacidad humana e institucional de adaptar, absorber y difundir tecnologías, así como de generar conocimientos e innovaciones técnicos, son partes del mismo proceso y se les debe asignar igual importancia. | UN | ٩٨ - ويعد نقـل التكنولوجيـا وتنميـة القـدرات البشريـة والمؤسسية على التكيـف مـع التكنولوجيات واستيعابها ونشرها، فضلا عن توليد المعارف والابتكارات التقنية، جزءا من العملية ذاتها، ويجب أن تعطى هذه اﻷمور قدرا مساويا من اﻷهمية. |
La transferencia de tecnología y el desarrollo de la capacidad humana e institucional para adaptar, absorber y difundir tecnologías, así como para generar conocimientos e innovaciones técnicos, son parte del mismo proceso y se les debe asignar igual importancia. | UN | ٥٣ - ويعد نقل التكنولوجيا وتطوير القدرة البشرية والمؤسسية على التواؤم مع التكنولوجيات واستيعابها ونشرها، فضلا عن توليد المعارف والابتكارات التقنية، جزءا من العملية ذاتها، ويجب أن يعطى ذلك قدرا مساويا من اﻷهمية. |
En la Declaración se señala que el cierre de la brecha digital, la creación de oportunidades para acceder a la información y el desarrollo de economías basadas en los conocimientos dependen en gran medida, entre otras cosas, de la educación, las capacidades nacionales para generar conocimientos y hacer uso de los mismos, la conectividad y el contenido de la información, y los marcos jurídicos, reglamentarios y normativos. | UN | وأشار الإعلان إلى أن سد الفجوة الرقمية، وتهيئة فرص الحصول على المعلومات، وإقامة اقتصادات تقوم على المعرفة يتوقف بدرجة كبيرة على عدد من الأمور من بينها التعليم والقدرات الوطنية في مجال توليد المعارف واستعمالها، وإيصال المعلومات ومحتواها، والسياسات والأطر القانونية والتنظيمية. |
El Fondo ha tratado esas cuestiones haciendo un mayor uso de la experimentación para generar conocimientos e influyendo en la elaboración de las políticas, fortaleciendo la capacidad para reunir datos, realizar análisis en tiempo real, gestionar y presentar informes y apoyando el cambio de políticas mediante la investigación y la promoción de los intereses. | UN | وقد عالجت المنظمة تلك المسائل بالتوسع في التجريب بغرض توليد المعارف والتأثير في وضع السياسات، وتعزيز القدرات في مجال جمع البيانات تحليلها وإدارتها وتبليغها بطريقة آنية، ودعم تغيير السياسات من خلال الأبحاث والدعوة. |
Su propósito permanente ha sido generar conocimientos y articular alternativas de políticas sobre procesos y problemas del desarrollo social contemporáneo. | UN | ولا يزال هدفه الدائم هو توليد المعرفة والتعبير عن بدائل السياسات العامة بشأن عمليات التنمية الاجتماعية المعاصرة ومشاكلها. |
El fin de la educación superior es generar conocimientos e innovaciones y, a la vez, forjar recursos humanos calificados. | UN | 97 - الغرض من التعليم العالي هو توليد المعرفة وتجديدها وفي نفس الوقت تكوين موارد بشرية ذات مهارات. |
El ONU-Hábitat publicará estadísticas oficiales a nivel mundial a través del programa de indicadores urbanos y prestará apoyo para generar conocimientos urbanos y establecer plataformas urbanas a nivel local que funcionen como observatorios urbanos para recoger y analizar datos sobre los indicadores. | UN | وسينشر موئل الأمم المتحدة إحصاءات رسمية على الصعيد العالمي من خلال برنامج المؤشرات الحضرية وسيدعم إنتاج المعارف الحضرية المحلية وإنشاء منابر حضرية، أي المراصد الحضرية التي تجمع البيانات المتعلقة بالمؤشرات وتحللها. |
17.14 La estrategia estará dirigida a generar conocimientos, evaluar experiencias, revisar las medidas propuestas en relación con el comercio para afrontar los desafíos en las esferas mencionadas y adoptar un enfoque resolutivo con el fin de apoyar el proceso de adopción de decisiones a cargo de los principales interesados. | UN | 17-14 وترمي الاستراتيجية إلى توفير المعارف وتقييم الخبرات وتقدير التدابير المقترحة المتصلة بالتجارة للتصدي للتحديات المطروحة في المجالات المشار إليها أعلاه واعتماد نهج لحل المشاكل دعماً للأطراف المعنية الرئيسية في عمليات اتخاذ القرار. |
ONUHábitat publicará estadísticas oficiales a nivel mundial gracias al programa de indicadores urbanos y prestará apoyo para generar conocimientos urbanos y establecer plataformas urbanas a nivel local que funcionen como observatorios urbanos para recopilar y analizar datos sobre los indicadores. | UN | وسينشر موئل الأمم المتحدة إحصاءات رسمية على نطاق عالمي من خلال برنامج المؤشرات الحضرية وسيدعم توليد معارف حضرية، وإنشاء منابر حضرية، ومراصد حضرية تجمع بيانات عن المؤشرات وتحللها. |
La estrategia del programa tendrá por objetivo, por una parte, generar conocimientos y evaluar experiencias sobre las diferentes esferas básicas que corresponden a su competencia principal y, por la otra, adoptar un planteamiento basado en la solución de problemas para apoyar el proceso de toma de decisiones de los interesados más importantes. | UN | وسوف تهدف استراتيجية البرنامج الفرعي من ناحية إلى تكوين رصيد معرفي وتقييم الخبرات المتعلقة في مختلف المجالات المواضيعية الواقعة في نطاق اختصاصه الفني، ومن ناحية أخرى، إلى اعتماد نهج لحل المشاكل من أجل دعم عملية صنع القرارات في أوساط الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة. |
Asimismo, las conclusiones tercera y quinta contribuyen, ambas, a la necesidad de generar conocimientos para establecer una base de conocimientos común y compartida. | UN | كذلك تسهم النتيجتان الثالثة والخامسة معاً في الحاجة إلى استحداث المعارف لإدراجها في قاعدة معارف عامة ومشتركة. |
c) Programa de ciencias biológicas (destinado a generar conocimientos avanzados en relación con el sistema cardiovascular, las investigaciones sobre los huesos, la neurología, el desarrollo temprano y los efectos de las radiaciones en los organismos vivos); | UN | )ج( برنامج علوم الحياة )الرامي الى ايجاد معارف متقدمة تتعلق بالجهاز القلبي الوعائي، والبحوث المتعلقة بالعظام، وطب الجهاز العصبي، والتطوير المبكر للكائنات الحية والتأثيرات الاشعاعية عليها(؛ |
Una posible orientación sería " crear la capacidad de ciencia e investigación a fin de generar conocimientos y tecnología para el desarrollo " . | UN | وقد تكون إحدى نقاط التركيز الممكنة " بناء القدرة العلمية والبحثية لتوليد المعرفة والتكنولوجيا من أجل التنمية. " |