ويكيبيديا

    "genuina y duradera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقيقي ودائم
        
    • حقيقي دائم
        
    • الحقيقي الدائم
        
    • الحقيقي والدائم
        
    • حقيقيا ودائما
        
    Es evidente que esa explotación no solo es ilegal e inmoral, sino también contraproducente para el objetivo de lograr una paz genuina y duradera. UN ومن البديهي أن تلك الممارسات لا تعد غير قانونية وغير أخلاقية فحسب، بل متنافية مع هدف تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    Etiopía, por su parte, se ha manifestado desde el comienzo en favor de una solución pacífica, genuina y duradera. UN وإثيوبيا، من جانبها، ملتزمة بالتوصل إلى حل سلمي حقيقي ودائم للنزاع، منذ البداية.
    Reiteramos nuestra exhortación a todas las facciones guerreras a que pongan en práctica todos los acuerdos a que se llegó hasta ahora y a que ejerzan esfuerzos concertados para alcanzar una solución genuina y duradera al problema, de modo de preservar la unidad, la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de Somalia. UN وإننا نكرر مناشدتنا لكافة الفصائل المتصارعة لتنفيذ جميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وتوحيد جهودها ﻹيجاد حل حقيقي ودائم للمشكلة، وذلك صونا لوحدة الصومال وسيادته وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي.
    Está al servicio de los objetivos de ambos pueblos y constituye la base para una paz genuina y duradera. UN وهي تخدم مصالح الشعبين وتشكل أساسا لسلام حقيقي دائم.
    Es necesario lograr una convergencia de opiniones para conseguir una paz genuina y duradera en la región. UN هناك حاجة إلى التقاء اﻷفكار من أجل تحقيق السلام الحقيقي الدائم في المنطقة.
    Sin embargo, les ruego que me permitan tratar dos cuestiones muy importantes en el contexto de nuestra búsqueda de la paz, una paz genuina y duradera. UN ومع ذلك، دعوني أتناول مسألتين هامتين جدا في إطار سعينا إلى السلام، السلام الحقيقي والدائم.
    Como país que ha experimentado acontecimientos trágicos en su historia reciente, Liberia anhela una paz genuina y duradera y ruega por ello, tanto para sí como para otros que se encuentran en una situación de conflicto. UN وإن ليبريا، بوصفها بلدا مر بأحداث مأساوية في الفترة اﻷخيرة من تاريخه، تتمنى وتتضرع أن يحل سلام حقيقي ودائم في ربوعها وربوع البلدان اﻷخرى التي تعيش حالة صراع.
    Sólo resta confiar en que el inmenso legado que deja Su Majestad sirva para dar nuevo impulso al esfuerzo de encontrar, después de tantos años, una genuina y duradera paz en esa parte del mundo que él habitó. UN ولا يسعنا إلا أن نعرب عن أملنا في أن يساعد ما خلفه من تركة عظيمة في إعطاء زخم جديد للجهود الرامية إلى إيجاد سلام حقيقي ودائم في الجزء الذي عاش فيه من العالم، بعد العديد من السنين.
    En lo que respecta a Rwanda, hemos hecho nuestro mayor esfuerzo con miras a aplicar esos acuerdos y trabajar para restablecer una paz genuina y duradera en la región de los Grandes Lagos. UN أما بالنسبة لروندا، فإنها بذلت قصارى جهدها لتنفيذ هذين الاتفاقين وتعمل على إعادة توطيد سلام حقيقي ودائم في منطقة البحيرات الكبرى.
    Sólo cuando dichos ataques sean rechazados de manera categórica, tanto en palabras como con hechos, podremos progresar en las negociaciones, que son el único medio para lograr una paz genuina y duradera entre los pueblos israelí y palestino. UN ولا يمكن أن نتقدم على طريق المفاوضات إلا متى رفضت هذه الهجمات رفضا قاطعا قولا وفعلا، إذ إن هذه المفاوضات هي الوسيلة الوحيدة لتحقيق سلام حقيقي ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    Seguimos abrigando esperanzas de que el círculo de paz en el Oriente Medio puede ampliarse e Israel está, como siempre, dispuesto a lograr la paz genuina y duradera con todos sus vecinos. UN ونظل آملين في إمكان اتساع دائرة السلام في الشرق الأوسط وإسرائيل، كشأنها دائما مستعدة للتوصل إلى سلام حقيقي ودائم مع جميع جيرانها.
    Poniendo de relieve su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a la creación de condiciones para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de toda amenaza o atentado a su seguridad, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    Poniendo de relieve su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a la creación de condiciones para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de toda amenaza o atentado a su seguridad, UN وإذ يؤكد على هدفه المتمثل في التشجيع على إيجاد علاقات أفضل فيما بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الأوضاع التي تستطيع فيها شعوبها العيش في ظل سلام حقيقي ودائم دونما أي تهديد لأمنها أو اعتداء عليه،
    El código de paz y seguridad en el Oriente Medio propuesto por el Ministro de Rusia en El Cairo, que figura en el documento A/52/570, es una importante iniciativa que tiene como objetivo fortalecer el clima de confianza en la región y establecer una paz genuina y duradera. UN ومدونة السلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط، التي اقترحها الوزير الروسي في القاهرة، كما وردت في الوثيقة A/52/570، تعد مبادرة هامة ترمي إلى تعزيز مناخ الثقة في المنطقة وإرساء سلام حقيقي ودائم.
    La pobreza y la persistencia y profundización de los desequilibrios que dividen al mundo en países desarrollados, países en desarrollo, países menos adelantados y países pobres altamente endeudados son factores que crean tensiones que obstaculizan el logro de una paz genuina y duradera. UN وأن الفقـر واستمرار وتفاقم الاختلالات التي تقسم العالم الى بلدان متقدمة النمو، وبلدان نامية، وبلدان أقل نموا وبلدان فقيرة، وبلدان مثقلة بالدين، كلها عناصر تولد التوترات التي تعمل على إعاقة تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    Solamente cuando el terrorismo se rechace plena y definitivamente como táctica aceptable, se podrá promover un proceso de negociaciones, única forma de lograr una paz genuina y duradera entre palestinos e israelíes. UN فليس في وسعنا أن نمضي قدما نحو عملية المفاوضات، التي تمثل الوسيلة الوحيدة لتحقيق سلام حقيقي ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني، إلا عندما يجري بصورة كاملة ونهائية نبذ الإرهاب كأسلوب تكتيكي مقبول.
    La Unión Europea confía en que la muerte de Maître Beye servirá de acicate al Gobierno angoleño de la União Nacional para a Independencia Total de Angola (UNITA) para poner rápidamente en práctica el Protocolo de Lusaka. El mejor modo de honrar la memoria de Maître Beye sería lograr una paz genuina y duradera en Angola. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في أن تكون وفاة اﻷستاذ بيي حافزا للحكومة اﻷنغولية وللاتحاد الوطني من أجل الاستقلال الكامل ﻷنغولا )يونيتا( على المبادرة في موعد قريب إلى وضع بروتوكول لوساكا موضع التنفيذ ولسوف يكون تحقيق سلام حقيقي ودائم في أنغولا هو أنسب السبل لتكريم ذكرى اﻷستاذ بيي.
    Poniendo de relieve su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a establecer las condiciones necesarias para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de todo atentado o amenaza a su seguridad, UN وإذ تشدد على هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي دائم دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه،
    Poniendo de relieve su objetivo de promover mejores relaciones entre todos los Estados y contribuir a establecer las condiciones necesarias para que sus pueblos puedan vivir en una paz genuina y duradera, libres de todo atentado o amenaza a su seguridad, UN وإذ تشدد على هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي دائم دون أي تهديد لأمنها أو محاولة للنيل منــه،
    Sin embargo, nada de ello puede lograrse sin una paz genuina y duradera. UN ولكن لا يمكن تحقيق أي من ذلك دون إرساء دعائم السلام الحقيقي الدائم.
    Por eso hice hincapié anteriormente en la firme convicción de mi delegación de que esta Organización debe hacerse cada vez más activa en el fomento del desarrollo a largo plazo, que es el puntal necesario de una paz genuina y duradera. UN ولهذا السبب أكدت في بداية بياني على إيمان وفد بلادي القوي بـأن هذه المنظمة يجب أن تصبح متزايدة النشاط في النهوض بالتنمية على المدى الطويل، وهي عنصر أساسي للسلم الحقيقي والدائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد