Uzbekistán siempre ha estado dispuesto a iniciar un diálogo genuino con todas las partes interesadas en las cuestiones de derechos humanos. | UN | وأوزبكستان ما فتئت مستعدة دائما للدخول في حوار حقيقي مع جميع الأطراف المعنية لدى تناول التحديات المتصلة بحقوق الإنسان. |
Exhortamos a la Corte a que en todo momento continúe manteniendo un diálogo genuino con los interesados, incluidos los Estados que no son miembros de la Corte. | UN | ونحث المحكمة على أن تواصل بثبات المشاركة في حوار حقيقي مع أصحاب المصلحة، وبينهم غير الأعضاء في المحكمة. |
El Pakistán desea un diálogo genuino con la India que permita, ante todo, llegar a una solución en el conflicto de Cachemira de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وترغب باكستان في إجراء حوار حقيقي مع الهند يدور، قبل أي شيء آخر، حول إيجاد حل لنزاع كشمير وفقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
La delegación de Australia manifiesta también su inquietud por la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea y pide al Gobierno de ese país que emprenda un diálogo genuino con la comunidad internacional. | UN | وأعرب عن قلق استراليا أيضا إزاء وضع حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، وطالب حكومة ذلك البلد بالالتزام بإجراء حوار حقيقي مع المجتمع الدولي. |
También destacaron la necesidad de que se adopten medidas concretas en pro de un gobierno plenamente democrático, en particular un proceso de reconciliación e inclusivo y un diálogo genuino con todas las partes de Myanmar. | UN | وأكدوا أيضا على ضرورة اتخاذ خطوات ملموسة نحو إقامة حكومة ديمقراطية تماما، بما في ذلك عملية مصالحة شاملة وحوار حقيقي مع جميع الأطراف في ميانمار. |
Al parecer, dado que las autoridades se han negado a establecer un diálogo genuino con los dirigentes de la LDN y no han convocado a la Convención Nacional, los dirigentes de la Liga han iniciado una campaña para alcanzar esos objetivos mediante acciones políticas acordes con el ejercicio normal de los derechos civiles y políticos fundamentales. | UN | ٢٠ - وبالنظر إلى رفض السلطات إقامة حوار حقيقي مع قيادة الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وعدم انعقاد الجمعية الوطنية، بدأت قيادة الرابطة، على ما يبدو، في شن حملة تستهدف تحقيق تلك الغايات عن طريق اللجوء إلى اتخاذ إجراءات سياسية تتمشى مع الممارسة المعتادة للحقوق المدنية والسياسية اﻷساسية. |
El presidente del período de sesiones, Sr. Dennis Shea, y el moderador, Sr. Michael Cohen, se organizaron para crear un entorno que llevase a un diálogo genuino, con una audiencia interesada que incluyó varios ministros y representantes de los jóvenes, quienes desarrollaron y criticaron las ideas y políticas de aquellas instituciones que estuvieron representadas en el panel. | UN | واستطاع رئيس الجلسة السيد دينيس شيا، ومدير الجلسة السيد مايكل كوهين، خلق بيئة أفضت إلى حوار حقيقي مع الحضور المهتمين، بما في ذلك العديد من الوزراء وممثلي الشباب الذين طوروا وقدموا أفكاراً جديدة وسياسات لتلك المؤسسات التي يمثلونها في فريق المناقشة. |
El 16 de agosto, 67 parlamentarios dirigieron una carta al Presidente Nkurunziza solicitando que se entablara un diálogo genuino con la oposición política y se aplicara el acuerdo general de cesación del fuego. | UN | وفي 16 آب/أغسطس، وجه 67 نائبا في البرلمان رسالة إلى الرئيس نكورونزيزا يطالبون فيها بإجراء حوار حقيقي مع المعارضة السياسية وبتنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل. |
Entablar un diálogo genuino con otros interesados mejorará los instrumentos intelectuales y políticos que cada uno de los participantes puede aprovechar para abordar las cuestiones de la deuda. | UN | 25 - وسيؤدي الدخول في حوار حقيقي مع الجهات المعنية الأخرى إلى توضيح المواقف السياسية والفكرية مما يمكّن كل مشارك من معالجة المسائل المتعلقة بالديون معالجة أحسن. |
97. La Relatora Especial está convencida de que el proceso del EPU ofrece posibilidades para proporcionar a la sociedad civil, y especialmente a los defensores de los derechos humanos, un importante instrumento para entablar un diálogo genuino con sus respectivos gobiernos antes, durante y después del examen. | UN | 97- تعرب المقررة الخاصة عن اقتناعها بأن عملية الاستعراض الدوري الشامل تنطوي على إمكانية توفير وسيلة هامة للمجتمع المدني، وخصوصاً المدافعين عن حقوق الإنسان، للقيام بحوار حقيقي مع حكوماتهم قبل الاستعراض وأثناءه وبعده. |
20. Restablecer, pacíficamente y sin más demora, el orden constitucional en el país, mediante la participación en un diálogo genuino con todas las comunidades étnicas, la celebración de elecciones democráticas libres y limpias como único medio de legitimidad del Gobierno, la restauración del imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos. | UN | 20- إعادة إنشاء النظام الدستوري في البلد بطريقة سلمية ودون مزيد من التأخير، والمشاركة في حوار حقيقي مع جميع الطوائف الإثنية عن طريق انتخابات ديمقراطية حرة وعادة بوصفها السبيل الوحيد لشرعية الحكومة، وإعادة سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان. |
36. El Comité insta al Estado parte a que entable un diálogo genuino con los dirigentes religiosos y de las comunidades y los niños en la Región Autónoma del Tíbet en un esfuerzo por poner fin a las autoinmolaciones y proteger el derecho a la vida, a la supervivencia y al desarrollo inherente a todos los niños tibetanos. | UN | 36- تحث اللجنة الدولة الطرف على الدخول في حوار حقيقي مع الأطفال والقيادات الدينية والمجتمعية في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي في مسعى لوقف حالات الانتحار حرقاً وحماية الحق الطبيعي في الحياة والبقاء والنماء لجميع الأطفال التبتيين. |
b) Que se mantienen la negativa de abrir un diálogo político genuino con Aung San Suu Kyi y otros líderes democráticos, y el acoso y los intentos de intimidación contra Aung San Suu Kyi y los activistas de oposición por parte de las autoridades de Myanmar, apoyadas por la Asociación para la Solidaridad y el Desarrollo de la Unión; | UN | (ب) استمرار سلطات ميانمار، بدعم من رابطة التضامن والتنمية في الاتحاد، في رفض الدخول في حوار سياسي حقيقي مع آونغ سان سوو كيي وغيرها من الزعماء الديمقراطيين، ومضايقاتها ومحاولاتها تهديد آونغ سان سوو كيي والناشطين المعارضين؛ |
44. La Asamblea General exhortó al Gobierno de Myanmar a que adoptase medidas de inmediato para entablar un diálogo genuino con Daw Aung San Suu Kyi y todas las demás partes interesadas y grupos étnicos, y a que permitiese a los defensores de los derechos humanos realizar sus actividades sin impedimentos, garantizando su seguridad, protección y libertad de circulación a ese respecto. | UN | 44- وطلبت الجمعية العامة إلى الحكومة أن تتخذ تدابير فورية لإجراء حوار حقيقي مع داو أونغ سان سو كي وجميع الأطراف المعنية والجماعات العرقية الأخرى(108)؛ وتسمح للمدافعين عن حقوق الإنسان بمتابعة أنشطتهم دون عائق وتضمن سلامتهم وحرية تنقلهم(109). |
Haciendo referencia a la recomendación del EPU aceptada relativa a la " participación en un diálogo genuino con todas las comunidades étnicas " , el International Centre for Advocates Against Discrimination recomendó que se incrementara la transparencia del proceso político a fin de permitir la participación de las minorías. | UN | وأوصى المركز الدولي لمناهضي التمييز، في معرض الإشارة إلى توصية الاستعراض الدوري الشامل المقبولة بشأن إجراء " حوار حقيقي مع الجماعات الإثنية كافة " (159)، بتوخي مزيد من الشفافية في العملية السياسية لتمكين الأقليات من المشاركة(160). |
Estos últimos años, la postura radical de Netanyahu dejó la credibilidad internacional de Israel cada vez más debilitada y convenció a los palestinos de los territorios ocupados de que es imposible lograr un acuerdo genuino con Israel. (De hecho, los palestinos no mostraron mucho interés por el resultado de la elección.) | News-Commentary | ان الموقف المتشدد لنتنياهو في السنوات الاخيرة يقوض بشكل متزايد مصداقية اسرائيل الدولية مع اقناع الفلسطينيين المقيمين في الاراضي المحتلة ان من المستحيل التوصل لاتفاق حقيقي مع اسرائيل (وفي الواقع لم يظهر الفلسطينيون الكثير من الاهتمام بنتيجة هذه الانتخابات ). |