La adopción de esta posición colectiva despertó la esperanza de un retorno hacia esfuerzos de desarme multilaterales genuinos. | UN | واتخاذ هذا الموقف الجماعي أيقظ الآمال بالعودة إلى بذل جهود حقيقية ومتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Lamentablemente, seguimos viendo poco progreso en el apoyo constructivo a los esfuerzos genuinos para alcanzar el objetivo de los dos Estados. | UN | ومن المؤسف أننا لا نرى حتى الآن سوى القليل من الدعم البنّاء لجهود حقيقية للتقدم نحو هدف الدولتين. |
Creo que debemos tener en cuenta las emociones auténticas, los sentimientos genuinos, las creencias verdaderas de cada uno de nosotros. | UN | وأعتقد أنه يجب علينا أن نأخذ في الاعتبار العواطف الحقيقية والمشاعر الحقيقية والمعتقدات الحقيقية لكل أحد منا. |
Las partes deben avanzar ahora con decisión, tomando en consideración todos los motivos de preocupación sinceros y los esfuerzos genuinos. | UN | ويجب على الأطراف الآن أن تمضي قدماً بحرص مع مراعاة الشواغل الحقيقية والجهود الصادقة لكل من الجانبين. |
Creo que debemos aprovechar esta ocasión para examinar seriamente lo que podemos hacer para los niños del mundo y conseguir avances genuinos. | UN | وأعتقد أن علينا أن ننتهز هذه الفرصة للنظر بصورة جدية في ما يمكننا فعله لأطفال العالم وأحراز تقدم حقيقي. |
El enfrentamiento nunca es compatible con el diálogo y la cooperación genuinos, bajo ninguna circunstancia. | UN | والمواجهة لا يمكن أن تتوافق أبداً مع الحوار والتعاون الحقيقيين أياً كانت الظروف. |
Es decir, los pequeños agricultores eran participantes genuinos en la cadena del mercado y sus productos merecían venderse en los supermercados | UN | وعلى ذلك، فإن صغار المستثمرين يعتبرون لاعبين حقيقيين في سلسلة السوق، وإن منتجاتهم جديرة بأن تسّوقها المتاجر الكبيرة. |
El Reino Unido tratará de prestar asistencia a los proyectos que puedan dar beneficios genuinos a corto plazo mediante la cooperación regional y que no se puedan realizar en forma más efectiva mediante el apoyo a nivel nacional. | UN | وستسعى المملكة المتحدة إلى دعم المشاريع التي يمكنها أن تدر فوائد حقيقية في اﻷجل القصير من خلال التعاون اﻹقليمي والتي لا يمكن تحقيقها على نحو أكثر فعالية من خلال الدعم على المستوى الوطني. |
Este es el motivo por el cual la creación de sistemas de alarma genuinos se ha convertido en una cuestión fundamental, que requiere el apoyo de todos nuestros Estados. | UN | ولهذا السبب، أصبحت مسألة إقامة نظم إنذار حقيقية من المسائل ذات اﻷهمية الحيوية التي تتطلب التأييد من جميع دولنا. |
Con todo, sólo se pueden lograr cambios genuinos si se examina en forma cabal el sistema financiero actual de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك لا يمكن إجراء تغييرات حقيقية إلا بشرط إجراء مراجعة هامة للنظام المالي لﻷمم المتحدة. |
La Comisión no pudo determinar si esa actitud era la expresión espontánea de sentimientos genuinos o el resultado de un adoctrinamiento prolongado. | UN | ولم يتبين للجنة ما إذا كان هذا الموقف هو تعبير تلقائي عن مشاعر حقيقية أم أنه نتاج عملية تلقين مطولة. |
Tiene que tener en cuenta todos los aspectos asociados con los requerimientos genuinos de los países en desarrollo. | UN | وعليها أن تأخذ في الحسبان جميع الجوانب المرتبطة بالمتطلبات الحقيقية للبلدان النامية. |
Las negociaciones siempre requieren determinación, flexibilidad, avenencia y respeto de los intereses e inquietudes genuinos de todas las partes interesadas. | UN | وتتطلب المفاوضات من جميع اﻷطراف المعنية دائما التصميم والمرونة والروح التوفيقية واحترام المصالح والشواغل الحقيقية. |
Su presencia destaca la importancia que atribuyen a los vínculos genuinos de asociación institucional, importancia que él personalmente comparte. | UN | وقال إن حضورهم يؤكّد ما يولونه من أهمية ، ويشاطرهم هو فيها، للشراكات المؤسسية الحقيقية. |
Mientras el mundo sigue desintegrándose, varios acontecimientos particularmente positivos constitu-yen motivos genuinos de satisfacción y dan lugar a la esperanza. | UN | وبينما يواصل العالم تمزيق نفسه إربا، هناك العديد من اﻷحداث اﻹيجابية بشكل خاص التي هي مصدر حقيقي للارتياح ومثيرة لﻷمل. |
Creemos que también en esa esfera se pueden lograr progresos genuinos. | UN | ونعتقد أن إحراز تقدم حقيقي في هذا المجال ممكن أيضا. |
Para promover el desarme y la no proliferación genuinos, debemos analizar los motivos que llevan a los Estados a adquirir armas de destrucción en masa. | UN | للنهوض بنـزع السلاح وعدم الانتشار الحقيقيين يجب علينا أن نعالج الدوافع التي تدفع الدول إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
El enfrentamiento nunca puede ser compatible con el diálogo y la cooperación genuinos, bajo ninguna circunstancia. | UN | والمجابهة لا يمكن أن تتوافق أبداً مع الحوار والتعاون الحقيقيين أياً كانت الظروف. |
v. El Reino Unido seguirá trabajando con un espíritu de apertura de miras, consulta y respeto de todos, sobre una base de cooperación y diálogo genuinos. | UN | ' 5` ستواصل المملكة المتحدة العمل بروح من الانفتاح والتشاور والاحترام للجميع لإقامة حوار وتعاون حقيقيين. |
Tomamos nota, sin embargo, de los esfuerzos genuinos que se despliega para resolver la situación. | UN | غير أننا ننوه بالجهود الصادقة التي تبذل حاليا لفض اﻷزمة. |
La actividad del Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia y su contribución concreta al proceso de negociación indican claramente que la República Federativa de Yugoslavia ha hecho esfuerzos genuinos y duraderos para lograr la paz. | UN | إن نشاط حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإسهامها الملموس في عملية السلم يشكلان دلالة واضحة على أنها بذلت جهودا مخلصة ودائمة ﻹقامة صرح السلم. |
Consideramos que esa delegación ha trabajado por lograr un consenso y ha realizado los esfuerzos genuinos y constructivos por tener en cuenta las preocupaciones de tantas delegaciones como sea posible. | UN | ونعتقد أن الوفد سعى من أجل توافق الآراء وأنه بذل جهوداً صادقة وبناءة لاستيعاب شواغل كل الوفود قدر استطاعته. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito su resultado consensuado y encomiamos a su Presidente, el Embajador Thalmann, de Suiza, por sus esfuerzos genuinos. | UN | ولذلك، نرحب بالنتيجة التوافقية التي توصل إليها هذا الفريق ونحيي رئيسه السفير تلمان، ممثل سويسرا، على جهوده المخلصة. |
Preocupa profundamente al Sudán que sus genuinos esfuerzos por cooperar con las organizaciones internacionales y sus representantes se vean sistemática y deliberadamente socavados. | UN | ويشعر السودان بقلق شديد من أن جهوده اﻷصيلة للتعاون مع المنظمات الدولية وممثليها يتعمد تقويضها باستمرار. |
Ridiculizan, y descartan los casos que saben positivamente son los casos de avistamientos genuinos de los ovnis y seres extraterrestres. | Open Subtitles | للاستهزاء، ورفض حالات التي هم يعلمون بالتأكيد بأنها حالات مشاهدة أصيلة لأطباق طائرة وكائنات فضائية. |
También afirmó categóricamente que todos los justificantes eran genuinos y que en cada caso el dinero se había retirado y entregado al Presidente Bryant. | UN | كما صرح بشكل قاطع بأن جميع القسائم أصلية وأن الأموال سُحبت في كل حالة وسُلمت للرئيس بريانت. |