En general, la proximidad geográfica o cultural al mercado consumidor contribuye al acceso al mercado. | UN | ويساعد عموماً القرب الجغرافي أو الثقافي من السوق الاستهلاكية في كسب سبل الوصول إلى اﻷسواق. |
Hay que abordar las necesidades de todos los refugiados de manera equitativa, con independencia de su ubicación geográfica o sus condiciones de vida. | UN | وذكر أن احتياجات جميع اللاجئين يتعيّن تلبيتها على أساس المساواة وبغض النظر عن موقعهم الجغرافي أو ظروف معيشتهم. |
El mundo está aún lejos de tener un sistema de organizaciones de estructura homogénea en que las organizaciones estén claramente identificadas por su posición geográfica o política. | UN | فالعالم لا يزال بعيدا عن منظومة ذات هياكل موحدة من المنظمات، التي يحددها بوضوح توجهها الجغرافي أو السياسي. |
2. El informe se ha compaginado por fecha de aprobación y no por agrupación geográfica o de otra índole. | UN | ٢ - وقد تم وضع هيكل هذا التقرير وفقا لتاريخ الموافقة وليس وفقا للتجمعات الجغرافية أو غيرها من التجمعات القطرية. |
La selección razonada de una zona geográfica o de unas pocas zonas geográficas suele ser preferible para este tipo de ensayos de viabilidad. | UN | ويفضل عموما، في اختبار الجدوى هذا، الانتقاء الهادف لمنطقة جغرافية أو لبضع مناطق جغرافية. |
En la actualidad, la seguridad vial tiene repercusiones no sólo sobre los pueblos del mundo desarrollado; abarca a todos, independientemente de la ubicación geográfica o la situación económica. | UN | وسلامة الطرق هذه الأيام لا تؤثر على الناس في العالم المتقدم النمو فحسب، فهي تمس الجميع، بصرف النظر عن الموقع الجغرافي أو المركز الاقتصادي. |
Estamos firmemente convencidos de que sólo una acción concertada por parte de todos los Estados, cualquiera que sea su ubicación geográfica o su grado de vulnerabilidad a la amenaza en cuestión, puede hacer posible lograr los resultados esperados. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن ما من شيء سوى العمل المتضافر لكل الدول، بغض النظر عن موقعها الجغرافي أو درجة تعرضها للمخاطر المشار إليها، يمكن أن يحقق النتائج المتوقعة. |
La comunidad internacional debe conceder al logro de la independencia la prioridad que merece, de forma que cada país, independientemente de su extensión, situación geográfica o número de habitantes pueda determinarse libremente. | UN | وينبغي أن يعطي المجتمع الدولي منح الاستقلال اﻷولوية التي يستحقها حتى يستطيع كل بلد دونما اعتبار لحجمه أو موقعه الجغرافي أو عدد سكانه، أن يتمتع بحق تقرير المصير. |
Lo que sucedió en Asia, donde se están realizando las empresas económicas más vibrantes, y lo que está sucediendo en América Latina demuestran que la economía no tiene nada que ver con la situación geográfica o el color de la piel. | UN | إن ما يجري اﻵن في آسيا، حيث تجري حاليا أنصع الجهود الاقتصادية، وما يجـري فـي أمريكـا اللاتينية يبيـن لنـا أن الاقتصاد لا علاقة له بالموقع الجغرافي أو لون البشرة. |
A nuestro juicio, el concepto de “representación equitativa” ciertamente abarca la idea de representación geográfica o regional equitativa. | UN | وفي رأينا أن مفهوم " التمثيل العادل " يشمل، يقينا، فكرة التمثيل الجغرافي أو اﻹقليمي العادل. |
Puede suceder también que los mercados de trabajo no alcancen a atender a los participantes potenciales debido a altos costos, inmovilidad geográfica o a falta de acceso a la información. | UN | وقد تخفق اﻷسواق أيضا في إدراك المشتركين المحتملين، بسبب ارتفاع التكاليف أو الجمود الجغرافي أو وجود حوائل تمنع التوصل الى المعلومات. |
Puede suceder también que los mercados de trabajo no alcancen a atender a los participantes potenciales debido a altos costos, inmovilidad geográfica o a falta de acceso a la información. | UN | وقد تخفق اﻷسواق أيضا في إدراك المشتركين المحتملين، بسبب ارتفاع التكاليف أو الجمود الجغرافي أو وجود حوائل تمنع التوصل الى المعلومات. |
Se han elegido para este proyecto experimental los siguientes países especialmente expuestos a desastres debido a su situación geográfica o económica: Costa Rica, Guatemala, República Islámica del Irán, Tailandia, Turquía y Viet Nam. | UN | والبلدان التالية المعرضة للكوارث بسبب موقعها الجغرافي أو حالتها الاقتصادية وقع عليها الاختيار للمشاركة في المشروع الرائد: تايلند، تركيا، جمهورية إيران الإسلامية، غواتيمالا، فييت نام. |
Esta publicación está destinada a los países que se incorporan a la Unión Europea, así como a aquéllos que están en contacto con ella por su situación geográfica o por razones económicas o políticas. | UN | وهذا المنشور موجه إلى البلدان التي تنضم إلى الاتحاد الأوروبي وكذلك إلى البلدان التي لديها اتصال مع الاتحاد الأوروبي إما بسبب موقعها الجغرافي أو انطلاقا من الاعتبارات الاقتصادية أو السياسية. |
Los países miembros, que en la contratación de trabajadores extranjeros aplican un tope por empresa, región geográfica o actividad, tanto en lo que respecta al número de trabajadores como a la remuneración, conceden el trato nacional a los nacionales de la Comunidad Andina. | UN | والبلدان الأعضاء، التي تطبق حداً أقصى لتوظيف العمال الأجانب من حيث عدد العمال والأجور المتقاضاة بحسب الشركات أو الموقع الجغرافي أو النشاط، تعامل رعايا بلدان جماعة الأنديز كما تعامل مواطنيها. |
Así había ocurrido en lo tocante a la designación clara de las funciones de los organismos principales por zona geográfica o sector del programa y en lo tocante al consenso en cuanto a que procediera que los organismos realizaran determinadas actividades. | UN | ويصح ذلك فيما يتعلق بالتعيين الواضح ﻷدوار الوكالات الرائدة وفقا للمنطقة الجغرافية أو القطاع البرنامجي، فضلا عن توافق اﻵراء بشأن مدى ملاءمة أنشطة وكالات محددة. |
Por el contrario, los diez miembros elegidos siempre eran escuchados, en especial si se trataba de un asunto relativo a su zona geográfica o de especial significado. | UN | وعلى العكس من ذلك، فقد كان للعشرة المنتخبين دائما رأيهم، وبخاصة إذا تعلق الأمر بمنطقتهم الجغرافية أو كانت له أهمية خاصة. |
Es absolutamente indispensable, por otro lado, que las necesidades de los refugiados palestinos se atiendan en pie de igualdad, independientemente de su ubicación geográfica o de sus condiciones de vida. | UN | وعلاوة على ذلك، فلا مناص من معالجة احتياجات اللاجئين الفلسطينيين على قدم المساواة بغض النظر عن أماكنهم الجغرافية أو أوضاعهم المعيشية. |
Hoy, cada región geográfica o cada Estado enfrenta amenazas que son familiares y comunes. | UN | واليوم تواجه كل منطقة جغرافية أو دولة تهديدات مألوفة وشائعة. |
Están decididamente en conflicto con las medidas adoptadas por la Asamblea General en relación con cualquier otro Estado Miembro, zona geográfica o cuestión. | UN | وتتعارض تماما مع إجراءات الجمعية العامة المتعلقة بأي دولة عضو أو منطقة جغرافية أو مسألة أخرى. |
Los sectores de la población que, por tener una mejor educación, mayores ingresos, una mejor ubicación geográfica o más influencia política, están en una posición más privilegiada con frecuencia pueden aprovechar más los beneficios derivados de los avances en materia de salud. | UN | فكثيرا ما تكون القطاعات الأوفر حظا بين السكان أقدر على تسخير المنافع المحققة من التقدم في مجال الصحة لمصلحتها، بحكم ما تنعم به من تفوق علمي أو دخل أو موقع جغرافي أو نفوذ سياسي. |
El enfoque del PNUD con respecto al Caribe como entidad geográfica o zona dividida por idiomas no es apropiado. | UN | ويعتبر نهج البرنامج الإنمائي تجاه المنطقة الكاريبية بوصفها كياناً جغرافياً أو منطقة لغوية خاصة نهجاً غير ملائم. |