En las regiones menos desarrolladas, la preocupación de las autoridades por la dinámica demográfica en relación con la degradación ambiental dimana, fundamentalmente, de la elevada concentración y crecimiento demográficos en áreas geográficas concretas. | UN | ففي المناطق الأقل نموا، ينجم القلق الذي يساور السلطات الرسمية بشأن الترابط بين الديناميات السكانية والتدهور البيئي بشكل رئيسي عن ارتفاع التركز والنمو الديمغرافيين في مناطق جغرافية محددة. |
También existen numerosas redes regionales entre países dentro de zonas geográficas concretas, que han colaborado en la ejecución de actividades de adaptación. | UN | وتوجد كذلك شبكات إقليمية عديدة بين البلدان في منطقة جغرافية محددة تتعاون على تنفيذ أنشطة التكيف. |
No obstante, muchas organizaciones tenían estructuras de gobernanza que en buena medida eran de carácter sectorial, ya que se ocupaban únicamente de actividades, especies o zonas geográficas concretas. | UN | ومع ذلك، فكثير من المنظمات لها هياكل إدارة ذات طابع قطاعي إلى حد كبير، حيث أنها لا تعالج إلا أنشطة أو أنواع أو مناطق جغرافية محددة. |
Este tipo de agregación sirve sobre todo para la planificación, para orientar la elaboración de políticas y las inversiones en determinados ámbitos de capacidad, y para dirigir las actividades de fomento de la capacidad a regiones geográficas concretas. | UN | وهذا النوع من تجميع القدرات يكون أساساً لأغراض التخطيط، حيث يُسترشَد به في تطوير السياسات والاستثمار في مجالات تخص قدرات معينة، وفي استهداف أقاليم جغرافية معينة في عملية تطوير القدرات. |
El concepto de equilibrio militar entre los Estados de regiones en tensión, que no es en sí una medida de fomento de la confianza, y la solicitud de participación del Secretario General con los Estados de las regiones interesadas, adquieren un significado especial si se aplican en el contexto de zonas geográficas concretas. | UN | ومفهوم التوازن العسكري بين الدول في مناطق التوتر، الذي ليس في حد ذاته تدبيرا لبناء الثقة، وطلب إشراك الأمين العام في العمل مع دول المناطق المعنية، يكتسبان مدلولا خاصا إذا طُبقا على نطاق مناطق جغرافية معينة. |
Entre los grupos que se podrían elegir para ser objeto de seguimiento se incluyen los definidos por etnia, raza, religión, idioma o grupos definidos espacialmente, como los habitantes de barrios marginales, residentes de zonas geográficas concretas u otros grupos definidos a nivel nacional. | UN | وتشمل الفئات التي يمكن اختيارها للرصد هؤلاء الذين تم تعريفهم على أساس الأصل الإثني والعِرق والدين واللغة، أو جماعات تم تعريفها مكانياً ومن ذلك مثلاً ساكنو العشوائيات وساكنو مناطق جغرافية بعينها أو تجمّعات أخرى مهيَّأة وطنياً. |
Los países de los grupos " B " y " C " necesitan una asistencia más centrada en cuestiones temáticas y/o regiones geográficas concretas. | UN | وتحتاج بلدان المجموعتين ``باء ' ' و``جيم ' ' إلى أن تتركز مساعداتها بشكل أكبر على مسائل مواضيعية و/أو مناطق جغرافية محددة. |
En algunos exámenes de mitad de período se determinó que algunas actividades de promoción habían tenido una base demasiado amplia, y recomendó que el UNFPA seleccionara zonas geográficas concretas para realizar actividades intensivas de promoción, sin dejar de dedicar la atención apropiada al plano nacional. | UN | وتبين من بعض تقارير منتصف المدة أن بعض أنشطة الدعاية كانت ذات قاعدة واسعة جدا، وأوصت بأن يختار الصندوق مناطق جغرافية محددة يقوم فيها بأنشطة دعوة مكثفة ويواصل في الوقت نفسه التركيز بصورة مناسبة على الصعيد الوطني. |
b) Aplicarse dentro de zonas geográficas concretas sobre la base de criterios ecológicos; | UN | (ب) تطبيق النهج في مساحات جغرافية محددة وفقا لمعايير إيكولوجية؛ |
Algunos países, como el Irán, experimentan epidemias concentradas entre los consumidores de drogas por vía intravenosa; mientras que en otros países hay pruebas cada vez más de una elevada prevalencia del VIH en lugares y poblaciones geográficas concretas. | UN | وتشهد بعض البلدان، مثل إيران، تركز الأوبئة في أوساط متعاطي المخدرات بالحقن، بينما توجد في بلدان أخرى قرائن تدل بصورة متزايدة على ارتفاع معدل انتشار الفيروس في مواقع جغرافية محددة وبين أوساط معينة من السكان. |
e) Colaboración con diversos departamentos gubernamentales en cuestiones relacionadas con la planificación urbana, las tierras, la vivienda y las finanzas gubernamentales locales en zonas geográficas concretas, lo que facilitará la sinergia y la coherencia institucional. | UN | (هـ) سييسر العمل على نطاق الإدارات الحكومية في مجال التخطيط الحضري، والأراضي، وتمويل الحكم المحلي في مناطق جغرافية محددة وجود تآزر واتساق تنظيمي. |
En su directriz operacional 4.20, el Banco examina a los pueblos indígenas de zonas geográficas concretas en función de la presencia, en mayor o menor grado, de las siguientes características: | UN | وفي توجيهات العمليات 4-20، يصنف البنك الشعوب الأصلية في مناطق جغرافية معينة على ضوء وجود الصفات التالية التي تنطبق عليها بدرجات متفاوتة: |
Por ejemplo, el 36% de los recursos generales asignados a zonas geográficas concretas en el bienio 1994-1995 estuvo dirigido a programas en África, mientras que de los fondos complementarios sólo el 32% tuvo por objetivo esa zona. | UN | فنجد، على سبيل المثال، أن ٦٣ في المائة من الموارد العامة المخصصة لمناطق جغرافية معينة في فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١ وجﱢهت لبرامج في أفريقيا، بينما خُصصت ٢٣ في المائة فقط من اﻷموال التكميلية على هذا النحو. |
Por ejemplo, el 36% de los recursos generales asignados a zonas geográficas concretas en el bienio 1994-1995 estuvo dirigido a programas en África, mientras que de los fondos complementarios sólo el 32% tuvo por objetivo esa zona. | UN | فنجد، على سبيل المثال، أن ٣٦ في المائة من الموارد العامة المخصصة لمناطق جغرافية معينة في فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ وجﱢهت لبرامج في أفريقيا، بينما خُصصت ٣٢ في المائة فقط من اﻷموال التكميلية على هذا النحو. |
RICHARD (Director de la Subdivisión de Políticas e Investigaciones Industriales de la ONUDI, que actúa como moderador del Grupo 2), señala que en el Grupo 1 se examinó la forma en que las industrias tienden a agruparse en ubicaciones geográficas concretas, debido a las ventajas competitivas que suponen la existencia de capacidades, conocimientos, recursos, una base eficaz de proveedores y un mercado de gran tamaño. | UN | ٤- السيد ريتشارد )مدير فرع السياسات والبحوث الصناعية، اليونيدو، والذي يعمل بصفته مدير مناقشات الفريق ٢(: قال ان فريق المناقشة ١ ناقش اتجاه الصناعات نحو التكتل في مواقع جغرافية معينة بسبب الميزات التنافسية المستمدة من وجود مهارات ومعارف وموارد وقاعدة فعالة من الموردين وسوق واسعة النطاق. |
Otros programas son mucho más pequeños y se centran en actividades en zonas geográficas concretas (por ejemplo, en las zonas indígenas pobres de América) o en elementos concretos de los programas que necesitan un apoyo especial, como las campañas para promover el lavado de las manos o la calidad del agua. | UN | وهناك برامج أخرى حجمها أصغر بكثير وتركز على أنشطة تتعلق بمناطق جغرافية معينة (مثل المناطق الفقيرة المأهولة بالسكان الأصليين في الأمريكتين) أو على عناصر برنامجية محددة تتطلب دعما خاصا، مثل حملات غسل اليدين أو نوعية المياه. |
12. Tras haber determinado que en cada uno de los cuatro países había existido o se había producido una situación de guerra, desorden público o catástrofe natural durante el período previsto inicialmente para la presentación de reclamaciones, el Consejo de Administración señaló las regiones geográficas concretas (las " regiones admisibles " ) de cada país que, en su opinión, se vieron afectadas negativamente por esos acontecimientos. | UN | 12- بعد أن قرر المجلس أن حالة تشبه حالة الحرب أو حالة اضطرابات أهلية أو كوارث طبيعية قد قامت أو حدثت في كل بلد من البلدان الأربعة أثناء فترة التقديم المعتادة، حدد مجلس الإدارة مناطق جغرافية معينة ( " المناطق المؤهلة " ) في كل بلد قرر أنها تأثرت بهذه الأحداث تأثراً سلبياً. |