Este aumento considerable se explica principalmente por el monto de las necesidades programáticas adicionales para Georgia y la Federación de Rusia. | UN | وتعود هذه الزيادة الكبيرة في المقام اﻷول إلى الاحتياجات اﻹضافية لبرامج جورجيا والاتحاد الروسي. |
Esta decisión del Gobierno de Georgia estuvo inspirada por la tirante situación en el territorio cercano de la frontera entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | وقد كان وراء اتخاذ حكومة جورجيا لهذا القرار حالة التوتر في اﻹقليم المتاخم للحدود بين جورجيا والاتحاد الروسي. |
La Unión Europea está especialmente inquieta por el reciente cierre del único cruce fronterizo reconocido entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي بوجه خاص عن قلقه لإغلاق المعبر الحدودي الوحيد المعترف به بين جورجيا والاتحاد الروسي مؤخرا. |
En ejercicio del derecho de respuesta, formulan declaraciones los representantes de Georgia y la Federación de Rusia. | UN | وأدلى ممثلا جورجيا والاتحاد الروسي ببيانين في إطار ممارسة حق الرد. |
En ejercicio del derecho de respuesta, intervienen los representantes de Georgia y la Federación de Rusia. | UN | أدلى ممثلا جورجيا والاتحاد الروسي ببيانين في إطار ممارسة حق الرد. |
El órgano legislativo de la Federación de Rusia, esgrimiendo argumentos desprovistos de fundamento, formuló una declaración que representa una clara amenaza contra Georgia y pone en peligro el entendimiento logrado entre los Jefes de Estado de Georgia y la Federación de Rusia. | UN | لقد انطلق الجهاز التشريعي للاتحاد الروسي من ادعاءات لا أساس لها فأصدر بيانا يتضمن تهديدا مكشوفا لجورجيا بشأن التفاهم الذي توصل إليه رئيسا دولتي جورجيا والاتحاد الروسي. |
Georgia y la Federación de Rusia siguieron celebrando consultas sobre la prórroga y la posible modificación del mandato de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. | UN | 19 - وواصلت جورجيا والاتحاد الروسي مشاوراتهما بشأن تمديد ولاية حفظ السلام لرابطة الدول المستقلة وإمكانية تعديلها. |
El Ministerio de Asuntos Exteriores de Georgia expresa su profunda preocupación por los recientes acontecimientos que han tenido lugar en los territorios colindantes con la frontera estatal entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | تعرب وزارة خارجية جورجيا عن قلقها البالغ إزاء التطورات الأخيرة في الأراضي الملاصقة لحدود الدولة والفاصلة بين جورجيا والاتحاد الروسي. |
Resulta particularmente lamentable que estas manifiestas y graves provocaciones estén en contravención de los recientes cambios positivos en las relaciones entre ambos países, alcanzados gracias a los esfuerzos de los Presidentes de Georgia y la Federación de Rusia. | UN | ومما يثير الاستياء الشديد أن هذه الاستفزازات الصارخة والخطيرة تتناقض مع التحولات الإيجابية الأخيرة في العلاقات بين البلدين، والتي تحققت بفضل جهود رئيسي جورجيا والاتحاد الروسي. |
Estos actos no son más que un intento de violar la integridad territorial de Georgia quebrantando los principios fundamentales en los que se basan las relaciones entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | والواقع أن كل تلك التصرفات ليست إلا محاولة تعدي على السلامة الإقليمية لجورجيا، تتعارض مع المبادئ الأساسية التي تحكم العلاقات بين جورجيا والاتحاد الروسي. |
En el período a que se refiere el informe también se produjeron tensiones en las relaciones entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | 10 - وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، شاب التوتر أيضا العلاقات بين جورجيا والاتحاد الروسي. |
Además, celebraron que se hubieran firmado acuerdos entre Georgia y la Federación de Rusia sobre las condiciones del desmantelamiento de las bases militares rusas y la sujeción del tránsito de armamentos a dicho desmantelamiento. | UN | وأشاروا بشعور من الرضا إلى توقيع جورجيا والاتحاد الروسي اتفاقات بشأن شروط إغلاق القواعد العسكرية الروسية وطريقة نقل الأسلحة التي ستسحب منها. |
Además, surgieron nuevas tensiones entre Georgia y la Federación de Rusia, sobre todo tras la prohibición rusa de algunas importaciones de Georgia y la creación de una comisión gubernamental georgiana para evaluar las consecuencias de una posible retirada de Georgia de la CEI. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نشأت توترات جديدة بين جورجيا والاتحاد الروسي، لا سيما إثر فرض حظر روسي على بعض الواردات الجورجية وإنشاء لجنة حكومية جورجية لتقييم آثار انسحاب محتمل لجورجيا من رابطة الدول المستقلة. |
La Unión Europea está muy preocupada por la tensión permanente entre Georgia y la Federación de Rusia y por los recientes incidentes en Osetia meridional, que no contribuyen a la estabilidad ni a la libertad de circulación. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ لاستمرار التوتر فيما بين جورجيا والاتحاد الروسي وللحوادث التي وقعت مؤخرا في أوسيتيا الجنوبية، والتي ليس من شأنها الإسهام في تحقيق الاستقرار وحرية التنقل. |
Habida cuenta de todo lo anterior, seguimos observando con profunda preocupación los acontecimientos recientes, que han recrudecido las tensiones entre las dos partes en el conflicto, así como entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | هذا، ونحن لا نزال نشعر بالقلق بشأن سلسلة الأحداث الأخيرة، التي صعدت التوترات بين طرفي الصراع، وكذلك بين جورجيا والاتحاد الروسي. |
Además, grupos de derechos humanos han mencionado esta empresa en relación con una transferencia ilegal de armas en la guerra de 2008 entre Georgia y la Federación de Rusia. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد ذكر الشركة على لسان مجموعات حقوق الإنسان باعتبار أنها كانت ضالعة في عمليات غير مشروعة لنقل الأسلحة، أثناء الحرب بين جورجيا والاتحاد الروسي، في عام 2008. |
Después de los debates, un grupo de expertos se encargó de examinar una propuesta presentada por los copresidentes basada en sugerencias realizadas anteriormente por los participantes de Georgia y la Federación de Rusia. | UN | وفي أعقاب المناقشة، كُلف فريق من الخبراء باستعراض اقتراح قدمه المشتركون في الرئاسة، بناء على اقتراحات سبق أن قدمها المشاركون من جورجيا والاتحاد الروسي. |
47. El Presidente Shevarnadze ratificó sus declaraciones ante el Parlamento de Georgia el 16 de marzo de 1993, afirmando que " se trata ahora de un conflicto armado entre Georgia y la Federación de Rusia " . | UN | ٤٧ - أكد الرئيس شيفرنادزي تصريحاته التي أدلى بها أمام برلمان جورجيا في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٣ فقال إن " المسألة اﻵن هي مسألة صراع مسلح بين جورجيا والاتحاد الروسي " . |
El Consejo considera que es necesario evaluar la situación política general y examinar cuestiones prácticas, como el establecimiento y la supervisión de un inmediato acuerdo de cesación del fuego, la supervisión de la frontera entre Georgia y la Federación de Rusia situada en Abjasia y la protección del ferrocarril y de las vías de comunicación en Abjasia, así como de prestar asesoramiento al respecto. | UN | ويعرب المجلس عن اعتقاده أنه من الضروري تقييم الحالة السياسية بوجه عام؛ ومناقشة المسائل العملية مثل إقرار وقف فوري ﻹطلاق النار ورصده ومراقبة الحدود في أبخازيا بين جورجيا والاتحاد الروسي، وحماية خط السكة الحديدية وخطوط الاتصالات في أبخازيا، وﻹسداء المشورة بشأن هذه المسائل. |
El Parlamento de Georgia ha ratificado el Tratado de amistad, cooperación y buena vecindad firmado entre la República de Georgia y la Federación de Rusia el 3 de febrero de 1994. | UN | ١١ - وصدق البرلمان الجورجي على معاهدة الصداقة والتعاون وحسن الجوار الموقعة بين جمهورية جورجيا والاتحاد الروسي في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤. |