En respuesta a esta situación, las autoridades georgianas enviaron fuerzas a Abjasia para restablecer el orden en este corredor de transporte de importancia vital. | UN | وفي رد محدد على هذا الوضع أرسلت السلطات الجورجية قوات الى أبخازيا لاستعادة النظام في هذا الممر الحيوي الهام للنقل. |
Anunció asimismo que tropas georgianas habían atacado un hospital militar ruso en Sukhumi y un laboratorio militar ruso en Eshera. | UN | كما أفادت بأن القوات الجورجية هاجمت مستشفى عسكريا روسيا في سوخومي ومختبرا عسكريا روسيا في ايشيرا. |
Las propuestas georgianas relativas a la total desmilitarización de Abjasia han sido rechazadas por la parte abjasia que quiere mantener sus fuerzas activas. | UN | والاقتراحات الجورجية بتجريد أبخازيا من السلاح تجريدا كاملا تلقى معارضة من الجانب الابخازي الذي يريد اﻹبقاء على قواته. |
Así, según datos de la Interpol, únicamente en 1997 se detuvieron en Turquía a 98 ciudadanas georgianas por prostitución y otras dos fueron procesadas por proxenetismo. | UN | وتفيد بيانات اﻹنتربول أنه في عام ١٩٩٧ وحده قُبض على ٩٨ من مواطنات جورجيا في تركيا وحوكمت اثنتان بتهمة القوادة. |
Las fotos de aldeas georgianas en llamas tomadas por los satélites UNOSAT son pruebas fehacientes de estos hechos. | UN | فالصور التي التقطتها سواتل اليونسات لقرى جورجية محترقة تقيم الدليل الساطع على الأفعال المذكورة آنفاً. |
En una respuesta concreta a esa situación, las autoridades georgianas enviaron a fuerzas abjasias para restablecer el orden en ese corredor de transporte de importancia vital. | UN | وكرد فعل محدد لهذا، بعثت السلطات الجورجية بقوات الى أبخازيا ﻹعادة النظام الى ممر النقل هذا الذي يتسم بأهمية حيوية. |
Sin embargo, a juicio de la UNOMIG, no todos los elementos de las fuerzas del Ministerio del Interior se hallan bajo pleno control de las autoridades georgianas. | UN | إلا أن البعثة تعتقد أنه لا يمكن القول إن جميع عناصر قوات وزارة الداخلية تخضع خضوعا تاما لسيطرة السلطات الجورجية. |
La UNOMIG ha manifestado su preocupación en cuanto a la capacidad de las autoridades locales georgianas para controlar la expedición de licencias de armas. | UN | وقد أعربت البعثة عن قلقها فيما يتعلق بقدرة السلطات الجورجية المحلية على الحد من إصدار تصاريح حمل السلاح. |
Esos esfuerzos incluyeron, entre otras cosas, el establecimiento de contactos directos entre las autoridades georgianas y las autoridades abjasias. | UN | وتضمنت تلك الجهود، فيما تضمنت، الاتصالات المباشرة بين السلطات الجورجية واﻷبخازية. |
A raíz de este incidente, las autoridades georgianas reforzaron aún más la presencia de las fuerzas del Ministerio del Interior en la ciudad. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، زادت السلطات الجورجية من قوام قوات وزارة الداخلية. |
Unos grupos armados abjasios aprovecharon el ataque, penetraron por la retaguardia y abrieron fuego contra las unidades georgianas. | UN | وانتهزت فرق مسلحة من اﻷبخازيين الهجوم للتسلل وراء الوحدات الجورجية وإطلاق النار عليها. |
Recientemente, las autoridades georgianas denegaron por vez primera permiso a un helicóptero de la UNOMIG para patrullar la zona, lo cual ha causado preocupación y se ha formulado una protesta. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة، رفضت السلطات الجورجية ﻷول مرة أن تسمح بالقيام بدوريات في المنطقة بطائرة الهليكوبتر التابعة للبعثة. وقد أحدث هذا شعورا بالقلق، وقُدم احتجاج بشأنه. |
Los manifestantes reclamaron el pago de prestaciones y subsidios y la prestación de asistencia humanitaria por las autoridades georgianas. | UN | وقد طالب المتظاهرون بأن تقوم السلطات الجورجية بدفع علاوات وإعانات وتقديم مساعدات إنسانية لهم. |
Las autoridades georgianas reaccionaron duramente a esta medida. | UN | وكان رد فعل السلطات الجورجية على هذا الإجراء ردا عنيفا. |
Las autoridades georgianas han iniciado una investigación sobre el asunto. | UN | وبدأت السلطات الجورجية تحقيقاتها في الحادث. |
Las autoridades georgianas pusieron objeciones y subrayaron que ello violaría las normas jurídicas internacionales. | UN | غير أن السلطات الجورجية أعربـت عن معارضتها لذلك مؤكـدة أنـه يشـكـِّـل انتهاكا للأعراف القانونية الدولية. |
Las autoridades georgianas han confirmado que, de conformidad con la política de las Naciones Unidas, no se pagó ningún rescate ni se hizo uso de la fuerza. | UN | وأكدت السلطات الجورجية أنه تمشيا مع سياسات الأمم المتحدة، لم يتم دفع أي فدية ولم تستخدم القوة. |
Las autoridades georgianas continuaron realizando operaciones de lucha contra la delincuencia en toda la zona. | UN | 19 - وواصلت السلطات الجورجية القيام بعمليات لمكافحة الجريمة في كافة أنحاء المنطقة. |
Además, cuatro ciudadanas georgianas fueron detenidas por prostitución en Grecia. | UN | وقبض على أربع مواطنات من جورجيا في اليونان بتهمة الدعارة. |
Según declaraciones del Presidente del Comité parlamentario de derechos humanos, alrededor de 100 mujeres georgianas que ejercen la prostitución han presentado sus peticiones al respecto al Parlamento. | UN | ونقلا عن رئيسة اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان، تقدمت نحو 100 بغي جورجية الى البرلمان بطلب على هذا على النحو. |
Además, también son ilegales todas las acciones militares de Osetia Meridional dirigidas contra las fuerzas armadas georgianas tras la entrada en vigor de la cesación del fuego del 12 de agosto de 2008. | UN | وأضافت أن جميع الأعمال العسكرية التي قامت بها أوسيتيا الجنوبية ضد القوات المسلحة لجورجيا بعد بدء سريان اتفاق وقف إطلاق النار في 12 آب/أغسطس 2008 كانت أعمالا غير مشروعة. |
Mi Representante Especial facilitó consultas oficiosas adicionales entre las delegaciones georgianas y abjasias antes de la reunión y después de ella. | UN | 8 - ويسّرت ممثلتي الخاصة إجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية بين الوفدين الجورجي والأبخازي قبل الاجتماع وبعده. |
En los últimos 17 años, más de 400.000 personas se han visto obligadas a abandonar las regiones georgianas de Abjasia y Tskhinvali/Osetia del Sur. | UN | على مر السنوات الـ 17 الماضية طرد أكثر من 000 400 إنسان من المنطقتين الجورجيتين أبخازيا وتسخنفالي/أوستيا الجنوبية. |
Aproximadamente a las 4.00 horas del 7 de agosto, las autoridades georgianas informaron a la Misión de que se había detectado un impacto de misil cerca de la aldea de Tsitelubani, situada en la parte sudoriental de la zona en conflicto, bajo administración georgiana, en las proximidades de la principal carretera este-oeste (M27). | UN | عند حوالي الساعة 00/04 من صباح يوم 7 آب/أغسطس، أبلغت السلطاتُ الجورجيةُ البعثةَ بأنه قد عُثر على موقع ارتطام قذيفة قرب قرية تسيتيلوباني الخاضعة لإدارة جورجيا والواقعة في الجزء الجنوبي الشرقي من منطقة النـزاع على مقربة من الطريق الرئيسي الممتد من الشرق إلى الغرب (M27). |
Las autoridades georgianas siguen aprovechando toda oportunidad para intentar lograr una solución pacífica al conflicto. | UN | وما زال المسؤولون الجورجيون يواصلون اغتنام كل فرصة للدفع في اتجاه تسوية سلمية للنزاع. |
Hay actualmente en Azerbaiyán más de 1.500 mezquitas, 6 sinagogas y 6 iglesias ortodoxas rusas, 1 católica, 1 luterana, 2 udi albanesas y 4 ortodoxas georgianas. | UN | وفي الوقت الحاضر، يوجد في أذربيجان أكثر من 500 1 مسجد و6 معبد يهودي و6 كنائس أرثوذكسية روسية وكنيسة كاثوليكية وكنيسة لوثرية ومعبدين لشعب الأودي الألباني و4 كنائس أرثوذكسية جيورجية. |
La cooperación y las comunicaciones con las autoridades abjasias y georgianas se ha mantenido a un nivel aceptable, pese a algunas inquietudes manifestadas por ambas partes. | UN | ٢١ - واستمر التعاون والاتصال مع السلطات اﻷبخازية والجورجية على مستوى مقبول، رغم بعض المشاغل التي صرح بها كل من الجانبين. |