La nueva definición comprende las defunciones fetales a 20 semanas o más de gestación o con un peso al nacer de 400 g. | UN | ويشمل التعريف الجديد وفيات الأجنة خلال 20 أسبوعاً أو أكثر من الحمل أو إذا بلغ الوزن عند الولادة 400 غرام. |
La Constitución dispone que una mujer encinta no puede perder su trabajo e incluye disposiciones para su protección durante la gestación y la maternidad. | UN | وينص الدستور على أنه لا يجوز أن تفقد المرأة الحامل وظيفتها، ويشمل على أحكام لحمايتها أثناء فترة الحمل وفترة الولادة. |
De hecho, la asistencia médica inadecuada durante la gestación era la tercera causa de mortalidad entre las mujeres palestinas en edad reproductiva. | UN | والواقع أن الرعاية الطبية غير الكافية أثناء الحمل تشكل ثالث سبب من أسباب وفاة المرأة الفلسطينية في سن الإنجاب. |
A partir del artículo cuarto, reconocía el derecho de cualquier mujer a interrumpir voluntariamente el embarazo dentro de las 12 semanas de gestación. | UN | واعتبارا من المادة الرابعة، يسلم المشروع بحق أيضا امرأة في إسقاط الحمل باختيارها في غضون 12 أسبوعا من بدء الحمل. |
Las mujeres con VIH en condiciones de estabilidad pueden optar por una gestación. | UN | وتستطيع المرأة المصابة بالفيروس أن تختار الحمل إذا كانت حالتها مستقرة. |
La mujer puede solicitar la interrupción del embarazo durante las 12 primeras semanas de gestación. | UN | يمكن إنهاء الحمل بناء على طلب من المرأة في الأسابيع الاثني عشر الأولى. |
Se considera que el feto puede sobrevivir una vez transcurridas 26 semanas de gestación o si pesa más de 800 gramos al nacer. | UN | ويبلغ عمر الحمل الذي يهيئ للبقاء على قيد الحياة هو استكمال 26 أسبوعاً أو وزن عند الولادة يبلغ 800 غرام. |
Los Estados deben evitar detener a las trabajadoras migrantes embarazadas en sus últimos meses de gestación y a las madres lactantes. | UN | وينبغي للدول تفادي احتجاز العاملات المهاجرات إذا كُنَّ في الأشهر الأخيرة من الحمل أو إذا كُنَّ أمهات مرضعات. |
En caso afirmativo, especificar el número aproximado de meses de gestación en el | UN | إذا كانت الضحية حاملاً، يُرجى تحديد عدد أشهر الحمل تقريباً وقت |
En caso afirmativo, especificar el número aproximado de meses de gestación en el | UN | إذا كانت الضحية حاملاً، يُرجى تحديد عدد أشهر الحمل تقريباً وقت |
En relación con el empleo en el sector industrial, la mujer en estado avanzado de gestación no tenía que realizar trabajos que la obligasen a estar constantemente de pie. | UN | وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة. |
Varias mujeres en avanzado estado de gestación han tenido que dar a luz en los puestos de control, a la vera del camino. | UN | واضطرت عدة نساء في مراحل متقدمة من الحمل أن يلدن على جانب الطريق عند نقاط التفتيش. |
La solicitud de aprobación debe ir acompañada de una evaluación psicológica de las partes y una evaluación médica acerca de la incapacidad de la madre designada para el embarazo o la gestación. | UN | ويجب أن يصحب التماس الموافقة تقييم نفساني لﻷطراف وتقييم طبي بالنسبة لعجز اﻷم المسماة عن الانجاب أو الحمل. |
En la actualidad, una mujer no puede ser despedida del trabajo durante el período comprendido entre el principio de la gestación y el final del primer año de vida del niño. | UN | العاملة منذ بداية الحمل وحتى نهاية السنة اﻷولى من عمر الطفل. |
En relación con el empleo en el sector industrial, la mujer en estado avanzado de gestación no tenía que realizar trabajos que la obligasen a estar constantemente de pie. | UN | وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة. |
Estas trabajadoras son unas de las peor remuneradas de Jamaica, y mediante este plan se pretende prestarles asistencia financiera durante el período de gestación. | UN | وتعد المشتغلات بالمنازل أسوأ فئات العاملين بأجر في جامايكا ويهدف هذا المشروع إلى تقديم مساعدة مالية إليهن أثناء فترة الحمل. |
En 1996 se realizaron en Inglaterra y en el País de Gales 177.495 abortos, 107 de ellos después de las 24 semanas de gestación. | UN | وفي عام ١٩٩٦ أجريت في انكلترا وويلز ٤٩٥ ١٧٧ عملية إجهاض كان من بينها ١٠٧ حالات بعد أكثر من ٢٤ أسبوعا من الحمل. |
En 1997, se practicó un 12% de abortos después de las 12 semanas de gestación, frente a un 22% en 1971. | UN | وفي عام ١٩٩٧ أجريت ١٢ في المائة من عمليات اﻹجهاض لنساء بعد أكثر من ١٢ أسبوعا من الحمل مقابل ٢٢ في المائة في عام ١٩٧١. |
Opinó que, dado que la vida humana comienza en el momento de la concepción, la interrupción del embarazo mediante procedimientos de aborto inducido en cualquier etapa de la gestación constituía una violación de este derecho. | UN | وأبدى رأيه للإفادة بأن حياة الإنسان تبدأ بالحمل وأن إنهاء الحمل بإجراءات الإجهاض المستحث في أية مرحلة من مراحل الحمل يشكل من ثم انتهاكاً لهذا الحق. |
Atendiendo al interés superior del menor, el borrador de Código de Estatuto Personal reformado garantiza el derecho de la embarazada a alimentos por razón de su estado durante todo el periodo de gestación, incluso si no se sometiera a la obediencia conyugal. Esto supone un claro avance hacia la Convención. | UN | كما راعى مشروع قانون الأحوال الشخصية حق الحامل بالنفقة بسب حملها حيث ألزم الزوج الإنفاق عليها حال الحمل وإن كانت ناشزا، حفاظا على رعاية المصلحة الفضلى للأطفال، وهي نقطة متقدمة على الاتفاقية. |
No se observaron efectos embriotóxicos tras la administración de 1 ug de hexaCN66/kg de peso corporal por día en los días 14,15 y 16 de gestación, pero se informó de una aceleración del inicio de la espermatogénesis en los machos. | UN | 145- ولم تلاحظ أية آثار لسمية الأجنة بعد تناول 1 ميكروغرام من سادس النفثالينات 66/لكيلوغرام من وزن الجسم يومياً على امتداد 14 و15 و16 يوماً من التناول إلا أنه أبلغ عن تسارع في بداية تكون المني في الذرية من الذكور. |
Además, puesto que el período de gestación de las empresas nuevas es de uno a dos años, y a veces hasta tres, se van generando nuevas empresas a paso acelerado a medida que maduran los programas. | UN | وعلاوة على ذلك، وحيث أن فترة اﻹعداد لﻷعمال التجارية الجديدة تتراوح بين سنة واحدة وسنتين، وأحيانا ثلاث سنوات، فإن ثمة أعمالا جديدة تتولد بمعدل متزايد مع نضج البرامج. |
De esa evolución surgirá el nuevo orden internacional en gestación, libre de toda incertidumbre y amenaza de inestabilidad. | UN | ومن هذا التطور سيبزغ النظام الدولي الجديد الذي يخلو من أي غموض أو تهديـــدات بعـــدم الاستقرار، والذي مازال في طور التكوين. |
En esa ocasión pasó revista a unos acontecimientos que en cierto sentido habían agravado la crisis humanitaria, pero al mismo tiempo habían dado a los afganos la oportunidad de participar activamente en la gestación de un cambio fundamental y el espacio necesario para ello. | UN | واستعرض المقرر الخاص التطورات التي أدت من نواح معينة إلى زيادة تفاقم الأزمة الإنسانية ولكنها أدت في الوقت نفسه إلى إتاحة الفرصة والمجال أمام الأفغان لكي يصبحوا مشاركين فعالين في تحقيق التغيير الجوهري. |
En general, los proyectos de infraestructura presentaban riesgos elevados, demandaban gran intensidad de capital y los períodos de gestación eran prolongados. | UN | وذكر أن مشاريع الهياكل الأساسية هي عادةً مشاريع عالية المخاطر وكثيفة رأس المال بدرجة كبيرة، ويستغرق تكوينها فترة طويلة. |
De las mujeres entrevistadas, el 71% había terminado su embarazo durante el período de gestación de 37 y 40 semanas. | UN | وتبين أن 71 في المائة، من مجموع النساء اللائي استجوبن، أنهين حملهن أثناء فترة الحمل التي تراوحت ما بين 37 و 40 أسبوعا. |
Todo indicio de una posible crisis o de un conflicto violento en gestación dará lugar a la adopción de medidas correctoras. | UN | وعندها ستؤدي العلامات التي تدل على أزمة ممكنة أو نزاع عنيف في طور النشوء إلى تحريك إجراءات علاجية. |
Ese servicio procura suministrar a los países en desarrollo y a los países de economía en transición acceso mundial a la Internet respecto de información relativa a tratados internacionales, legislación nacional, derecho en gestación, literatura y decisiones judiciales en la esfera del medio ambiente. | UN | وترمي هذه الدائرة إلى جعل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية قادرة على الحصول بواسطة شبكة اﻹنترنت العالمية على المعلومات المتعلقة بالمعاهدات الدولية والقوانين الوطنية، والصكوك غير الملزمة قانونا، والقرارات اﻷدبية والقضائية المتخذة في ميدان البيئة. |
Esa iniciativa se puede considerar como parte del apoyo que presta el Convenio de Basilea al manejo ambientalmente racional de los desechos con carácter de derecho " en gestación " , que es complementario de las disposiciones obligatorias del Convenio relativas al transporte internacional de desechos de mercurio. | UN | ويمكن اعتبار هذه المبادرة جزءاً من دعم " القانون غير الصارم " المنبثق عن اتفاقية بازل للإدارة السليمة بيئياً للنفايات، وهو إضافة إلى الأحكام الإلزامية التي تنص عليها الاتفاقية فيما يتصل بالنقل الدولي لمخلفات الزئبق. |
La gestación subrogada comercial permite que el cuerpo de la mujer se convierta en un producto que puede adquirirse. | UN | حيث يسمح تأجير الأرحام التجاري بتحويل جسد المرأة إلى سلعة يمكن شراؤها. |