ويكيبيديا

    "gestión de la economía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إدارة الاقتصاد
        
    • الإدارة الاقتصادية
        
    • اﻻدارة اﻻقتصادية
        
    • ادارة الاقتصاد
        
    • إدارة اقتصاد
        
    • لإدارة الاقتصاد
        
    La gestión de la economía debe ser transparente y rentable. Hay que abordar la cuestión de la carga de la deuda externa, que nosotros heredamos. UN يقوم به. ويجب أن تكون إدارة الاقتصاد شفافة وفعالة من حيث التكاليف، ويجب معالجة عبء الدين الخارجي الذي ورثناه.
    Es preciso atacar un problema más profundo: el de la gestión de la economía del planeta. UN هناك مشكلة أكثر عمقا يجب التصدي لها وهي مشكلة إدارة الاقتصاد العالمي.
    Esto incluye fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para que participen efectivamente en la gestión de la economía mundial y el proceso de globalización. UN ويشمل هذا تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة على نحو فعال في إدارة الاقتصاد العالمي وعملية العولمة.
    Con este fin, subrayamos la importancia de que siga mejorando la gestión de la economía mundial y se siga fortaleciendo el liderazgo de las Naciones Unidas en el fomento del desarrollo. UN وإسهاما في تحقيق هذا الهدف، فإننا نؤكد أهمية مواصلة تحسين الإدارة الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تشجيع التنمية.
    88. El llamamiento realizado para la creación de una alta autoridad económica se fundamentó en la necesidad de gestión de la economía mundial. UN ٨٨ - كانت الدعوة الى إنشاء سلطة عليا اقتصادية قائمة على أساس الحاجة الى إدارة الاقتصاد العالمي.
    En el futuro, una condición para mantener cerrados al público los archivos más allá del período habitual de 30 años será que su apertura pudiera lesionar efectivamente intereses generales, como son la seguridad nacional o la gestión de la economía. UN وفي المستقبل، سيكون من شروط الاحتفاظ بِسِرﱢية السجلات بعد الفترة الاعتيادية التي مدتها ٣٠ عاما أن يكون من شأن الكشف عنها أن يلحق ضررا حقيقياً بمصالح هامة مثل اﻷمن الوطني أو إدارة الاقتصاد.
    Sin embargo, es motivo de gran preocupación el hecho de que la gestión de la economía mundial pueda quedar exclusivamente en manos de las fuerzas del mercado, lo que podría agravar los desequilibrios y las injusticias existentes y marginar aún más a las economías más vulnerables. UN بيد أن من اﻷمور التي سببت قلقا شديدا، أنه ربما تُترك إدارة الاقتصاد العالمي لقوى السوق بمفردها، ﻷن ذلك من شأنه أن يكثف أوجه التباين وأوجه عدم المساواة الحالية ويزيد من تهميش الاقتصادات اﻷكثر ضعفا.
    Por consiguiente, se está redefiniendo gradualmente la función del Estado en la gestión de la economía teniendo en cuenta la evolución concreta y la necesidad de cada país, y se asignado una función mayor a otros agentes y entidades. UN ومن ثم، يعاد بالتدريج تحديد دور الدولة في إدارة الاقتصاد مع مراعاة مدى تطور كل بلد وضرورته الخاصة، وقد أسند دور أكبر للجهات الفاعلة والمنتديات والعوامل اﻷخرى.
    Ahora el reto consistía en aprovechar los progresos ya alcanzados para dar mayor complementariedad y coherencia a la gestión de la economía mundial. UN على أن التحدي القائم اليوم هو البناء على أساس هذا التقدم الذي تم إحرازه وصولا إلى قدر أكبر من التلاحم والتكامل في إدارة الاقتصاد العالمي.
    Ahora el reto consistía en aprovechar los progresos ya alcanzados para dar mayor complementariedad y coherencia a la gestión de la economía mundial. UN على أن التحدي القائم اليوم هو البناء على أساس هذا التقدم الذي تم إحرازه وصولا إلى قدر أكبر من التلاحم والتكامل في إدارة الاقتصاد العالمي.
    Por consiguiente, se está redefiniendo gradualmente la función del Estado en la gestión de la economía teniendo en cuenta la evolución concreta y la necesidad de cada país, y se asignado una función mayor a otros agentes y entidades. UN ومن ثم، يعاد بالتدريج تحديد دور الدولة في إدارة الاقتصاد مع مراعاة مدى تطور كل بلد وضرورته الخاصة، وقد أسند دور أكبر للجهات الفاعلة والمنتديات والعوامل اﻷخرى.
    Es preciso, pues, preguntarse qué modelo de gestión de la economía mundial permitirá a la humanidad luchar mejor contra la pobreza en el siglo XXI. UN ولهذا يجب التساؤل بشأن نموذج إدارة الاقتصاد العالمي الذي يسمح للبشرية بمكافحة الفقر في القرن الحادي والعشرين بصورة أفضل.
    La oradora exhorta a la Asamblea General a basar su examen de la gestión de la economía mundial en la información disponible sobre el impacto que tienen las relaciones entre los géneros sobre la capacidad de un país para lograr el ajuste y el desarrollo económicos. UN وحثت الجمعية العامة على أن تعتمد لدى نظرها في إدارة الاقتصاد العالمي على المعلومات المتاحة فيما يتعلق بأثر العلاقات بين الجنسين في قدرة البلد على التكيف الاقتصادي والتنمية.
    Se debe reconstruir la capacidad de gestión de la economía, que se ha visto extremadamente debilitada por la desorganización que han traído aparejada los desplazamientos de población, funcionarios públicos incluidos, y la destrucción de la infraestructura administrativa durante la guerra civil. UN وتلزم إعادة بناء القدرة على إدارة الاقتصاد التي نال منها كثيرا الارتباك الناجم عن حالات نزوح السكان، بمن فيهم موظفو الخدمة المدنية، وعن تدمير الهياكل الإدارية الأساسية في أثناء الحرب الأهلية.
    Concretamente se debería explorar cómo dar forma a las estrategias nacionales de desarrollo en un entorno cada vez más mundializado y cómo mejorar la gestión de la economía mundial para estimular el desarrollo. UN وبوجه خاص، يجب أن يبحث هذا العمل الطريقة التي يمكن بها وضع استراتيجيات التنمية الوطنية في عالم سائر على طريق العولمة بخطى سريعة وطريقة تحسين إدارة الاقتصاد العالمي لدعم التنمية.
    Si bien esto también es posible, no hay razón alguna para que el Consejo Económico y Social no pueda ser transformado y se convierta en el vehículo para que las Naciones Unidas desempeñen una función más importante en la gestión de la economía mundial. UN ومع أن هذا ممكن أيضاً، فليس هناك سبب في ألا يمكن تحويل المجلس الاقتصادي الاجتماعي حتى يصبح أداة لقيام الأمم المتحدة بدور أكبر في إدارة الاقتصاد العالمي.
    La labor operacional de la UNCTAD sería necesaria para permitir a los países en desarrollo tratar con otras organizaciones financieras y de desarrollo internacionales en el marco de la gestión de la economía mundial. UN وستكون أعمال الأونكتاد التنفيذية ضرورية لتمكين البلدان النامية من التعامل مع منظمات مالية وإنمائية دولية أخرى في سياق إدارة الاقتصاد العالمي.
    Con este fin, subrayamos la importancia de que siga mejorando la gestión de la economía mundial y se siga fortaleciendo el liderazgo de las Naciones Unidas en el fomento del desarrollo. UN وإسهاما في تحقيق هذا الهدف، فإننا نؤكد أهمية مواصلة تحسين الإدارة الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تشجيع التنمية.
    Con este fin, subrayamos la importancia de que siga mejorando la gestión de la economía mundial y se siga fortaleciendo el liderazgo de las Naciones Unidas en el fomento del desarrollo. UN وإسهاما في تحقيق هذا الهدف، فإننا نؤكد أهمية مواصلة تحسين الإدارة الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تشجيع التنمية.
    Se ha esforzado por mejorar la gestión de la economía nacional y asegurar su desarrollo sostenible. UN وهي تعمل على تحسين ادارة الاقتصاد الوطني وضمان تنميته المستدامة.
    Hay una clara necesidad de aumentar la cooperación y la coordinación internacionales para asegurar un ajuste sin tropiezos de los desequilibrios macroeconómicos mundiales, para lo cual es necesario reforzar le papel del FMI en apoyo de la gestión de la economía mundial. UN وهناك حاجة واضحة للتعاون والتنسيق الدوليين بقدر أكبر لضمان التصحيح السلس للاختلالات في الاقتصاد الكلي العالمي. وهذا يتضمن تعزيز دور صندوق النقد الدولي في دعم إدارة اقتصاد العالم.
    Formas tradicionales de gestión de la economía y el patrimonio cultural UN الأشكال التقليدية لإدارة الاقتصاد والتراث الثقافي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد