Estaba de acuerdo en que la previsibilidad de los ingresos mejoraría la gestión fiscal, pero recordó que dado que los programas eran multianuales y las promesas de contribución no lo eran resultaba difícil ajustar el ritmo de ejecución de los programas. | UN | وأعرب عن اقتناعه بأن من شأن إمكانية التنبؤ بالإيرادات أن تعزز الإدارة المالية. ولكن بما أن البرامج توضع لعدة سنوات ولأن هذا لا ينطبق على الإعلان عن تقديم التبرعات، فمن الصعب حاليا تكييف زخم البرامج. |
Se señaló que este tipo de fondos no podía sustituir a una acertada gestión fiscal. | UN | وأشير إلى أن تلك الصناديق لا يمكن أن تشكل بديلا عن الإدارة المالية الحكيمة. |
Ello requiere el mejoramiento del entorno para la inversión, la gestión fiscal y la infraestructura de servicios. | UN | ويتطلب ذلك تعزيز بيئة الاستثمار، وتحسين الإدارة المالية والخدمات الهيكلية. |
Para que el proceso de democratización arraigue firmemente en las democracias nuevas o restauradas es esencial una adecuada gestión fiscal y monetaria. | UN | ٢١١ - ولا بد من إدارة مالية ونقدية مناسبة من أجل إرساء الديمقراطية في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة. |
Sin embargo, no es esta la única solución al problema de la deuda. Es necesario que siga mejorando la gestión fiscal y financiera de los países menos adelantados. | UN | على أن هذا ليس هو الحل الوحيد لمشكلة الديون، فلا بد من مواصلة الإصلاح في الإدارة الضريبية والمالية في أقل البلدان نموا. |
iii) Un aumento del número de políticas, instrumentos e iniciativas para una gestión fiscal y de la deuda prudente y la movilización de recursos | UN | ' 3` زيادة عدد السياسات العامة والصكوك والمبادرات اللازمة للإدارة المالية وإدارة الديون، وتعبئة الموارد بصورة حصيفة |
De acuerdo con el informe, la gestión fiscal y la planificación fiscal serán imposibles sin el alivio de la deuda. | UN | ووفقا للتقرير، سيكون من المستحيل تنفيذ الإدارة المالية والتخطيط المالي دون تخفيف عبء الديون. |
Una gestión fiscal más racional acompañada por programas de condonación de deudas ha facilitado la recuperación de la capacidad de pago del servicio de la deuda. | UN | وقد أدت الإدارة المالية الأسلم والمقترنة ببرامج شطب الديون، إلى تجديد القدرة على خدمة الديون. |
Las tasas de inflación en los países miembros de la CESPAO varían mucho y son indicativas de los distintos enfoques de gestión fiscal. | UN | واختلفت معدلات التضخم في شتى البلدان الأعضاء في الإسكوا اختلافاً شديداً، وهي تدل على وجود نهوج مختلفة في الإدارة المالية. |
Las crisis económicas repentinas o una gestión fiscal inadecuada pueden afectar a la situación general de la seguridad. | UN | وقد تؤثر الصدمات الاقتصادية المفاجئة أو الإدارة المالية غير السليمة على الوضع الأمني العام. |
Puso de relieve la mejoría económica, que atribuyó a una rigurosa gestión fiscal y a mejoras en materia de gobernanza. | UN | فأبرز أوجه التحسن في الاقتصاد، التي عزاها إلى الإدارة المالية الصارمة وتحسن الحوكمة. |
Experiencia en gestión fiscal local, entre otras cuestiones | UN | له خبرة عريضة في مجال الإدارة المالية المحلية ومجالات أخرى |
Los países deberían examinar la eficacia de todos los subsidios como parte de una sólida gestión fiscal. | UN | وينبغي للبلدان أن تستعرض فعالية جميع الإعانات كمسألة من مسائل الإدارة المالية السليمة. |
La elevada tasa de inflación de Angola se debe a los efectos del conflicto armado entre el Gobierno y los rebeldes de la UNITA así como a la pobre gestión fiscal. | UN | ويعزى ارتفاع معدل التضخم في أنغولا إلى أثر الصراعات المسلحة بين الحكومة ومتمردي حركة يونيتا، فضلا عن سوء الإدارة المالية. |
Así pues, la presupuestación bienal se considera un complemento de la planificación a largo plazo y un instrumento de mejora de la gestión fiscal y la supervisión de la organización. | UN | ومن ثم تُعتبر الميزنة على أساس سنتين مكملة للتخطيط الطويل الأجل، كما تُعتبر أداة لتعزيز الإدارة المالية والرقابة في المنظمة. |
En la mayoría de los casos, dichos países abrazaron la reforma macroeconómica, la liberalización del comercio, regulaciones abiertas para la inversión y una gestión fiscal mejorada. | UN | وفي معظم الحالات، اعتنقت تلك البلدان الإصلاح الاقتصادي الكلي وتحرير التجارة والقواعد المفتوحة للاستثمار وحسنت الإدارة المالية. |
Los esfuerzos para poner en marcha una gestión fiscal y monetaria más prudente que permita reducir los desequilibrios macroeconómicos contribuirán a reducir la inflación en algunos países y a recuperar la confianza de los inversionistas. | UN | وسوف تساهم الجهود المبذولة لتنفيذ إدارة مالية ونقدية أكثر رشدا، كيما يتسنى الحد من أوجه عدم التوازن على صعيد الاقتصاد الكلي، في تخفيض التضخم في عدد من البلدان واستعادة ثقة المستثمرين. |
Los incrementos exorbitantes de las partidas de " Otros gastos de personal " y " Servicios por contrata " no son indicios de una buena gestión fiscal y requieren una justificación más clara. | UN | وذكر أن الزيادات الباهظة في إطار بندي " تكاليف الموظفين اﻷخرى " و " الخدمات التعاقدية " لا تنم عن إدارة مالية سليمة وتحتاج إلى مزيد من التبرير. |
En Madagascar, se han aplicado importantes reformas fiscales, pero no ha mejorado notablemente la proporción de los ingresos respecto de los gastos debido a la escasa capacidad institucional del Gobierno para la gestión fiscal. | UN | وفي مدغشقر، جرى تنفيذ إصلاحات رئيسية في المجال الضريبي، ولكن نسبة الإيرادات إلى النفقات لم تتحسن كثيرا بسبب ضعف القدرة المؤسسية للحكومة في مجال الإدارة الضريبية. |
iii) Mayor número de políticas, instrumentos e iniciativas para una gestión fiscal y de la deuda prudente y la movilización de recursos | UN | ' 3` زيادة عدد السياسات العامة والصكوك والمبادرات اللازمة للإدارة المالية وإدارة الديون، وتعبئة الموارد بصورة حصيفة |
En cuanto a la gestión fiscal, la importancia concedida al inextricable vínculo entre el fomento institucional en materia de gestión fiscal y un sólido marco de control merecía una mención particular. | UN | وفيما يتعلق بتنظيم الشؤون الضريبية، بيَّن أن ما يعلَّق من أهمية على الصلة التي لا تنفصم بين بناء المؤسسات في تنظيم هذه الشؤون ووضع إطار إداري قوي هي أهمية جديرة بالذكر بوجه خاص. |
Varios oradores recalcaron que a medida que aumentaban las repercusiones de la globalización sobre la situación económica interna de los países, cobraba mayor importancia una gestión fiscal y monetaria cuidadosa. | UN | وأبرز العديد من المتكلمين أنه بتزايد تأثير العولمة على الظروف الاقتصادية المحلية، تصبح إدارة الشؤون المالية والنقدية بعناية أكثر أهمية. |
Además, la Autoridad Palestina conservaba un control limitado sobre la gestión fiscal y presupuestaria, y la asistencia estaba actualmente sujeta a las agendas de los donantes y a un complicado proceso de planificación y ejecución. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السلطة الفلسطينية لا تتحكم بإدارة الضرائب والميزانية سوى بدرجة محدودة، وباتت المعونة أكثر خضوعاً لمشيئة الجهات المانحة ولعملية تخطيط وتنفيذ معقّدة. |
Reducción de la pobreza, gestión fiscal de los gobiernos locales, desarrollo económico e inversiones en el gobierno local, entre otras cuestiones | UN | الحد من الفقر، والإدارة الضريبية للحكومات المحلية، والتنمية الاقتصادية والاستثمار على صعيد الحكومات المحلية، وغير ذلك |
En lo sucesivo esta cuestión debería formar parte del debate de política entre los gobiernos de esos países, por un lado, y las instituciones financieras internacionales y la comunidad de donantes, por el otro, centrándose en la movilización de recursos importantes para el desarrollo institucional en materia de gestión fiscal dentro de un sólido marco de control. | UN | وينبغي أن يصبح هذا الموضوع من الآن فصاعداً جزءاً من نقاش السياسات بين حكومات هذه البلدان والمؤسسات المالية الدولية/مجتمع المانحين، على أن يكون التركيز منصباً على تعبئة موارد كبيرة من أجل بناء المؤسسات في مجال تنظيم الشؤون الضريبية في إطار إداري قوي. |