ويكيبيديا

    "gestionando" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خلال إدارة
        
    • طريق إدارة
        
    • تدار فيه
        
    • إدارة حافظة
        
    • سيواصل إدارة
        
    • إدارتها الناجعة
        
    • البرنامج إدارة
        
    • وهو يدير
        
    Supervisar la actuación profesional del personal directivo superior gestionando sus pactos con el Secretario General UN رصد أداء كبار المديرين من خلال إدارة اتفاقاتهم مع الأمين العام
    Promueve la imagen institucional de la Comisión gestionando las secciones institucionales de su sitio web y asegurando su coherencia en términos generales, así como diseñando y elaborando material de promoción sobre su labor. UN وتقوم الوحدة بتعزيز الصورة المؤسسية للجنة من خلال إدارة الأقسام المؤسسية لموقعها الشبكي على الإنترنت وكفالة اتساقه العام، وكذلك عن طريق تصميم وإنتاج مواد ترويجية عن أعمال اللجنة.
    Dado que los resultados se obtienen gestionando los recursos, incluidos los recursos humanos, en un enfoque basado en los resultados no puede faltar el componente de gestión de recursos humanos. UN وبالنظر إلى أن النتائج تُحقَّق من خلال إدارة الموارد، بما فيها الموارد البشرية، فإنه لا يمكن فصل عنصر إدارة الموارد البشرية عن تطبيق نهج يقوم على أساس النتائج.
    Los países africanos también pueden reservarse cierto margen de maniobra para adoptar políticas fiscales anticíclicas en un futuro, gestionando de forma más eficaz los ingresos percibidos en épocas de auge de los productos básicos. UN ويمكن أيضاً للبلدان الأفريقية أن تهيئ حيزاً مالياً لانتهاج سياسات مقاومة للتقلبات الاقتصادية الدورية في المستقبل، عن طريق إدارة الإيرادات المتأتية من ارتفاع أسعار السلع الأساسية إدارةً أكثر فعالية.
    En lo que resta de 2009 y en 2010 tomaremos medidas para que el Iraq recupere su posición financiera internacional, gestionando al mismo tiempo los ingresos obtenidos del petróleo y el gas en beneficio del pueblo iraquí. UN إننا سنعمل خلال ما تبقى من عام 2009 وخلال عام 2010 من أجل استعادة المكانة المالية الدولية للعراق، في نفس الوقت الذي تدار فيه عائدات النفط والغاز بالشكل الذي يعود بالفائدة على شعب العراق.
    En 2013, la UNOPS siguió manteniendo sistemas de control interno sólidos, gestionando eficazmente al mismo tiempo los diversos riesgos de sus actividades. UN وخلال عام 2013، واصل المكتب فرض نظم رقابة داخلية سليمة، ونجح في هذه الأثناء في إدارة حافظة مخاطره المتنوعة.
    Dado que los resultados se obtienen gestionando los recursos, incluidos los recursos humanos, en un enfoque basado en los resultados no puede faltar el componente de gestión de recursos humanos. UN وبالنظر إلى أن النتائج تُحقَّق من خلال إدارة الموارد، بما فيها الموارد البشرية، فإنه لا يمكن فصل عنصر إدارة الموارد البشرية عن تطبيق نهج يقوم على أساس النتائج.
    Se prevé que estas tendencias empeoren en el futuro, lo que pone de relieve la necesidad de romper el círculo vicioso de crisis recurrentes y prolongadas gestionando los riesgos de desastres y atacando sus causas fundamentales. UN ومن المتوقع أن تزداد مسارات الأعاصير خطورة في المستقبل، مما يؤكد الحاجة إلى كسر الحلقة المفرغة التي تمثلها الأزمات المطولة والمتكررة، من خلال إدارة مخاطر الكوارث ومعالجة أسبابها الجذرية.
    Ello podría lograrse con la apertura de dependencias regionales, provinciales y de distrito de las instituciones nacionales, que podrían desempeñar una importante labor prestando atención a los signos de conflictos latentes, alertando a otros respecto de situaciones incipientes y gestionando los conflictos. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال فتح فروع للمؤسسات الوطنية في الأقاليم والمقاطعات والمناطق حيث يمكنها أن تؤدي وظائف هامة من خلال التفطن إلى الإشارات التي تدل على وجود نزاعات كامنة، وإنذار غيرها من المؤسسات بالحالات الناشئة ومن خلال إدارة النزاعات.
    19. Puesto que los resultados se logran gestionando los recursos, incluidos los recursos humanos, este componente de la gestión no puede aislarse de un enfoque basado en los resultados. UN 19- ويتم تحقيق بعض النتائج من خلال إدارة الموارد بما فيها المواد البشرية؛ إذ لا يمكن فصل عنصر إدارة الموارد البشرية عن النهج القائم على تحقيق النتائج.
    Con objeto de alcanzar los objetivos del Plan, se utilizarán estrategias consistentes en modificar la legislación laboral de acuerdo con las normas del trabajo de la OIT, promover relaciones armoniosas entre los trabajadores y las empresas, impartir formación profesional, garantizar el empleo gestionando la información sobre el mercado laboral y ampliar la asistencia a los grupos de bajos ingresos mediante préstamos. UN وتتمثل استراتيجيات تنفيذ أهداف الخطة في تعديل الأحكام المتعلقة بالعمل لتتماشى مع معايير منظمة العمل الدولية في مجال العمل، وتعزيز انسجام العلاقات بين العمالة والصناعات، وتنظيم التدريب المهني، وضمان فرص العمل من خلال إدارة المعلومات عن سوق العمل، وتقديم قروض مساعَدة للفئات المتدنية الدخل.
    19. Puesto que los resultados se logran gestionando los recursos, incluidos los recursos humanos, este componente de la gestión no puede aislarse de un enfoque basado en los resultados. UN 19- ويتم تحقيق بعض النتائج من خلال إدارة الموارد بما فيها المواد البشرية؛ إذ لا يمكن فصل عنصر إدارة الموارد البشرية عن النهج القائم على تحقيق النتائج.
    Existen diversas formas de reducir las emisiones gestionando la demanda de energía y utilizando fuentes de energía alternativas que contribuyan a un crecimiento económico con bajas emisiones de carbono. UN 60 - ويوجد عدد من الخيارات لخفض الانبعاثات من خلال إدارة الطلب على الطاقة واستخدام إمدادات الطاقة المنخفضة الكربون التي يمكن أن تساهم في تحقيق نمو اقتصادي منخفض الكربون.
    La plantilla apoya la obtención de logros relacionados con el mejoramiento de la adopción de decisiones y el aumento de la eficiencia administrativa gestionando el material de archivo de todas las misiones en fase de liquidación y el 50% de las operaciones de mantenimiento de la paz con arreglo a normas adecuadas de mantenimiento de archivos UN وتدعم الموارد من الموظفين تحقيق الإنجازات المتصلة بتحسين عملية اتخاذ القرارات وأوجه الكفاءة الإدارية من خلال إدارة مواد المحفوظات الواردة من جميع البعثات التي تتم تصفيتها، ومن نسبة 50 في المائة من عمليات حفظ السلام التي تطبق المعايير المناسبة في مجال حفظ السجلات
    El Tribunal trata de limitar el número real de separaciones del servicio gestionando la supresión de los puestos en combinación con las separaciones ordinarias del personal. UN وتعمل المحكمة على الحد من حالات ترك الموظفين للخدمة عن طريق إدارة عملية إلغاء الوظائف بالاقتران مع التناقص الطبيعي.
    El Tribunal trata de limitar el número de separaciones del servicio gestionando la supresión de los puestos en combinación con la eliminación natural de puestos. UN وتسعى المحكمة جاهدة إلى الحد من حالات ترك الموظفين للخدمة عن طريق إدارة عملية إلغاء الوظائف بالاقتران مع التناقص الطبيعي.
    Los países beneficiarios tienen por su parte la obligación de crear un contexto propicio gestionando con prudencia el margen de acción adicional para la aplicación de políticas, de modo que los recursos aportados permitan progresar realmente hacia la realización efectiva de los derechos humanos, a través de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويقع على كاهل البلدان المستفيدة مسؤولية مناظرة تتمثل في كفالة توفير بيئة مؤاتية عن طريق إدارة حريصة للمتسع الإضافي لالتقاط الأنفاس على صعيد السياسة العامة بما يتسنى معه إحالة الموارد الموفرة إلى تقدم حقيقي نحو إعمال حقوق الإنسان، عن طريق بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En lo que resta de 2009 y en 2010 tomaremos medidas para que el Iraq recupere su posición financiera internacional, gestionando al mismo tiempo los ingresos obtenidos del petróleo y el gas en beneficio del pueblo iraquí. UN إننا سنعمل خلال ما تبقى من عام 2009 وخلال عام 2010 من أجل استعادة المكانة المالية الدولية للعراق، في نفس الوقت الذي تدار فيه عائدات النفط والغاز بالشكل الذي يعود بالفائدة على شعب العراق.
    En 2014, la UNOPS siguió manteniendo sistemas de control interno sólidos, gestionando eficazmente al mismo tiempo los diversos riesgos de sus actividades. UN وخلال عام 2014، واصل المكتب فرض نظم رقابة داخلية قوية مع إدارة حافظة مخاطره الواسعة بنجاح في الوقت ذاته.
    El Director Ejecutivo aseguró a los miembros de la Junta que la UNOPS seguiría gestionando firmemente los gastos y aumentando su transparencia, en particular indicando los proyectos que se ejecutaban con ellos. UN 84 - وأكد المدير التنفيذي لأعضاء المجلس أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع سيواصل إدارة التكاليف بإحكام وجعلها أكثر شفافية، وخاصة باقتطاعها من المشاريع التي نفذها.
    Acogiendo con beneplácito que la Secretaría sigue gestionando con eficacia las finanzas del Fondo Fiduciario para el Protocolo de Montreal, UN وإذ يرحب بمواصلة الأمانة إدارتها الناجعة لمالية الصندوق الاستئماني لبروتوكول مونتريال،
    El Programa siguió gestionando el funcionamiento diario del registro del MDL. UN وواصل البرنامج إدارة العمل اليومي لسجل آلية التنمية النظيفة.
    El Director Ejecutivo fue nombrado en septiembre de 2011, y está gestionando con éxito 39 de 40 casos en litigio. UN وكان كبير الموظفين التنفيذيين قد عين في أيلول/سبتمبر 2011 وهو يدير بنجاح 39 من أصل 40 دعوى قضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد