| IL: Sí. Así, por ejemplo, en los encuentros del equipo de liderazgo, No veo las expresiones faciales o gestos. | TED | إذاً على سبيل المثال، في قيادتي للقاءات الفريق لا أستطيع أن أرى تعابير الوجوه أو إيماءات. |
| Desde que salió del coma, ha sido propenso a esos pequeños gestos amables. | Open Subtitles | منذ أن استيقظ من الغيبوبة و هو يحب هذه اللفتات العميقة |
| Pensé que los gestos románticos como este solo estaban en los libros. | Open Subtitles | ظننتُ أن مثل هذه الإيماءات الرومانسية موجودة فقط في الكُتُب |
| Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. | UN | ففي حالة الأطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة الإشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة. |
| Confiamos en que esos gestos de comprensión, amistad y cooperación continúen en los años venideros. | UN | ونحن على ثقة بأن بوادر التفهم والصداقة والتعاون هذه ستستمر في السنوات المقبلة. |
| Ahora tenemos una forma natural de interactuar con el atletismo en bruto de estos quads con mis gestos. | TED | ولدينا الآن وسيلة طبيعية للتفاعل بيين الحركات الرياضية لهاته الرباعيات مع حركاتي. |
| Un miembro de una patrulla del enemigo israelí hace gestos obscenos dirigidos a la población civil libanesa en las proximidades de Al-Udaysa. | UN | أقدم عنصر دورية تابعة للعدو الإسرائيلي على توجيه حركات نابية لمدنيين من الجانب اللبناني بالقرب من العديسة |
| El consenso requiere más que gestos huecos y posturas públicas. | UN | وتوافق اﻵراء يتطلب أكثر من إيماءات جوفاء واتخاذ مواقف علنية. |
| Para ello se precisará de un esfuerzo considerable, no de gestos tímidos. | UN | وسيتطلب ذلك بذل جهود جبارة، لا مجرد إيماءات باهتة. |
| Los gestos conciliatorios de Israel deben transformarse en medidas concretas; no deben quedarse en meras palabras. | UN | وينبغي أن تحول إيماءات حسن النية من إسرائيل إلى إجراء ملموس؛ وينبغي ألا تبقى مجرد أقوال. |
| Al respecto, provoca un profundo temor pensar en las consecuencias de gestos débiles o de la inacción. | UN | وفي هذا الصدد، فإن نتائج اللفتات الواهنة أو التقاعس مخيفة إلى حد يصعب معه التفكير فيها. |
| Sólo estuvieron acompañados por gestos humanitarios muy valorables de personas, organizaciones y países. | UN | وكان عزاؤهم الوحيد تلك اللفتات الإنسانية الثمينة جدا من الأفراد والمنظمات والبلدان. |
| Los esclavos atienden todas las necesidades de los comensales que, mediante gestos, soliciten más comida o vino. | TED | ويلبي العبيد جميع إحتياجاتهم في حال طلبوا من خلال الإيماءات المزيد من الطعام والشراب. |
| Y esos cuatro gestos son el ciclo de la vida. | TED | و في هذه الإيماءات الأربعة تتشكل دائرة الحياة |
| Por ejemplo, en el caso de los niños sordos debería reconocerse al lenguaje de gestos como lenguaje al que los niños deberían tener acceso y cuya importancia debería reconocerse debidamente en su entorno social general. | UN | ففي حالة الأطفال الصم، مثلا، ينبغي الاعتراف بلغة الإشارات كلغة مستقلة، ينبغي أن يستطيع هؤلاء الأطفال الوصول إليها كما ينبغي مع الاعتراف بما لها من أهمية في بيئتهم الاجتماعية الشاملة. |
| Estas monografías ponen de manifiesto hasta qué punto es difícil salir de la miseria, a pesar de los gestos de solidaridad que revelan. | UN | هذه الدراسات تبين، بالتالي، مدى صعوبة الخروج من حالة البؤس، على الرغم مما تكشف عنه من بوادر التضامن. |
| Cuando rezan por los muertos, hacen estos gestos con sus manos, para impulsar sus pensamientos a los cielos. | TED | عندما يصلون للأموات يقومون بهذه الحركات بأيديهم يغزلون أفكارهم إلى الجنان |
| También hace falta poder destilar experiencia humana en algo significativo y luego en gestos y productos hápticos. | TED | تحتاج أيضًا إلى القدرة على تصفية التجربة البشرية إلى أفكار ذات مغزى ثم بعدها إلى حركات ومنتجات لمسية. |
| Cuando les pidió que se fueran, el hermano del autor comenzó a gritar, insultando al Sr. O. T. y haciendo gestos de amenaza. | UN | وعندما طلب منهم الانصراف، بدأ شقيق صاحب البلاغ يصرخ، ويشتم السيد و. ت.، ويقوم بحركات تهديدية. |
| Estamos en una mala posición, Tom, y los gestos de buena voluntad habituales no lo van a remediar. | Open Subtitles | نحن في موضع سيء والنية الحسنة المعتادة لفتة لن توقف هذا الوضع |
| Se trata de gestos alentadores que crean un clima de serenidad propicio para la búsqueda de una solución pacífica acorde con el deseo de las poblaciones afectadas de Cachemira. | UN | ومن شأن هذه المبادرات المشجعة أن توجد بالفعل جوا مؤاتيا للبحث عن حل سلمي يتماشى مع رغبات سكان كشمير. |
| El Sr. Gladstone ha de entender que yo también puedo realizar gestos. | Open Subtitles | مستر جلادستون يجب ان يعرف اننى قادر ايضا على الاشارات |
| Esos nobles gestos sientan las bases más duraderas de relaciones abiertas y dignas de confianza entre los pueblos y los Estados. | UN | وتلك البوادر النبيلة أرست الأساس الأكثر استدامة لعلاقات الانفتاح والثقة بين الشعوب والدول. |
| No podemos hacer gestos simbólicos de apoyo a un nivel sólo para socavarlos a otro nivel. | UN | ولا يمكننا أن نبدي لفتات دعم رمزية في اتجاه، لا لشيء إلا لتقويض الدعم في اتجاه آخر. |
| Y, de verdad, cuando veo la película, siento como si... hago los mismos gestos que ella, así. Me siento como la continuación de su gesto, | TED | و حقا، أحس و كأنه، عندما أشاهد الفيلم -- و لدي إيماءة تقوم بها، هكذا -- أحس و كأني إمتداد لحركتها. |