Algunos de estos indicadores nuevos se determinaron de resultas de una reunión internacional de expertos celebrada en Ginebra a principios de 1998 con objeto de elaborar un conjunto básico de indicadores para la vigilancia mundial de los derechos del niño. | UN | وتم تحديد بعض هذه المؤشرات الجديدة على إثر اجتماع دولي للخبراء عُقد في جنيف في أوائل عام ١٩٩٨ لوضع مجموعة أساسية لرصد حقوق الطفل عالميا. |
El PNUMA organizará una reunión de asociados y otros interesados en Ginebra a principios de 2008. | UN | 5 - سوف يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتنظيم اجتماع للشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين في جنيف في أوائل عام 2008. |
Por último, subrayamos la importancia de la Tercera Conferencia Mundial sobre el Clima, que se celebrará en Ginebra a principios de septiembre de 2009. | UN | في الختام، نؤكد على أهمية المؤتمر العالمي الثالث للمناخ، الذي سيعقد في جنيف في أوائل أيلول/سبتمبر 2009. |
Esperamos con interés la celebración de deliberaciones productivas en la reunión del Grupo de expertos gubernamentales en Ginebra a principios de noviembre. | UN | ونتطلع إلى إجراء مناقشات مثمرة في اجتماع فريق الخبراء الحكوميين المقرر عقده في جنيف في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر. |
Los principios básicos acordados en Ginebra a principios de este mes para un arreglo en Bosnia constituyen una buena base para las negociaciones. | UN | والمبادئ اﻷساسية للتسوية في البوسنة التي تم الاتفاق عليها في جنيف في بداية هذا الشهر تشكل أساسا طيبا للمزيد من المناقشات. |
Espera poder dar la bienvenida a los miembros del Comité cuando celebren su primer período de sesiones en Ginebra a principios de noviembre. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى الترحيب بأعضاء اللجنة في دورتهم الأولى، المقرر عقدها في جنيف في أوائل تشرين الثاني/ نوفمبر. |
El Grupo Consultivo UNCTAD-ISAR sobre el fomento de la capacidad para la presentación de información empresarial de alta calidad se había reunido en Ginebra a principios de 2011 y había elaborado un enfoque general para desarrollar la metodología de evaluación. | UN | وعقد الفريق الاستشاري المعني ببناء القدرات من أجل الإبلاغ العالي الجودة من قبل الشركات التابع لفريق الخبراء اجتماعاً في جنيف في أوائل عام 2011 وقدم موجزاً لنهج عام لوضع منهجية التقييم. |
Estos y otros temas claves también serán tratados en la próxima Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja en Ginebra, a principios de diciembre de este año. | UN | وهذه المواضيع والمواضيع الرئيسية اﻷخرى سيتناولها المؤتمر الدولي الثالث للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، الذي سينعقد في جنيف في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر من هذا العام. |
En una carta de fecha 22 de diciembre de 1993, los Estados Partes en la Convención pidieron al Secretario General que estableciese un grupo de expertos encargado de preparar la Conferencia de Examen y que ese grupo se reuniese en Ginebra a principios de 1994. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، طلبت الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى اﻷمين العام أن ينشئ فريقاً من الخبراء لﻹعداد للمؤتمر الاستعراضي، كما طالبت أن يجتمع الفريق في جنيف في أوائل عام ٤٩٩١. |
En una carta de fecha 22 de diciembre de 1993, los Estados Partes en la Convención pidieron al Secretario General que estableciese un grupo de expertos encargado de preparar la Conferencia de Examen y que ese grupo se reuniese en Ginebra a principios de 1994. | UN | وفي رسالة مؤرخة في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، طلبت الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى اﻷمين العام أن ينشئ فريقاً من الخبراء لﻹعداد للمؤتمر الاستعراضي، وأن يجتمع الفريق في جنيف في أوائل عام ٤٩٩١. |
La información presentada a la Misión durante sus reuniones informativas celebradas en Ginebra a principios de diciembre confirmaron la gravedad y la urgencia de la situación. | UN | وقد أكدت المعلومات التي قُدِّمت إلى البعثة في أثناء اجتماعات الإحاطة بالمعلومات التي عُقدت في جنيف في أوائل كانون الأول/ديسمبر خطورة الحالة وطابعها المُلح؛ |
3. Los miembros de la Misión se reunieron en Ginebra a principios de diciembre de 2006 y solicitaron la cooperación del Gobierno de Israel para cumplir su mandato, en particular en lo relativo a la concesión de los visados necesarios para que la Misión (incluido el personal de la secretaría) entrase en Israel. | UN | 3- اجتمع أعضاء البعثة في جنيف في أوائل كانون الأول/ديسمبر 2006 وطلبوا تعاون حكومة إسرائيل معهم في الاضطلاع بولايتهم، وبخاصة منح التأشيرات اللازمة للبعثة (بما فيها موظفو الأمانة) لدخول إسرائيل. |
La última reunión entre los representantes de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes se celebró en Ginebra a principios de julio de 2008 y en ella se examinaron varias cuestiones políticas. También se propusieron y debatieron proyectos conjuntos en las esferas económica, ambiental, social, humanitaria, cultural y técnica, así como en el ámbito del fomento de la capacidad. | UN | لقد تناول آخر اجتماع بين ممثلي منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية الذي عقد في جنيف في أوائل شهر تموز/يوليه 2008 عددا من القضايا السياسية ووضع مشاريع مشتركة في المجالات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والإنسانية والثقافية والتقنية وبناء القدرات. |
A fin de permitir una revisión completa de las medidas de fomento de la confianza presentes y propuestas, el Enviado Personal sugirió también que las delegaciones de las partes y de los Estados vecinos se reunieran en su presencia con el ACNUR en Ginebra, a principios de febrero de 2011, y todos convinieron en ello. | UN | وللسماح باستعراض كامل لتدابير بناء الثقة الحالية والمقترحة، اقترح المبعوث الشخصي أن تجتمع وفود من الطرفين والدول المجاورة مع مفوضية شؤون اللاجئين في حضوره في جنيف في أوائل شباط/فبراير 2011، ووافق الجميع على ذلك. |
Los exámenes han sido un insumo valiosísimo para la preparación del informe de la OIT para una consulta internacional de seguimiento de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social que se celebrará en Ginebra a principios de noviembre, en preparación del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de 2000 para realizar un examen general y evaluación de la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وكانت الاستعراضات مدخلا قيما في إعداد تقرير منظمة العمل الدولية إلى مشاورة دولية تتعلق بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية سوف تعقدها في جنيف في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر، انتظارا للدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠ للاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنية الاجتماعية. |
El Consejo examinó la evolución positiva reciente del proceso de paz tras la reunión de alto nivel celebrada en Ginebra a principios de abril, en la que las partes habían participado por vez primera desde julio de 2003 y expresaron su voluntad de reavivar el diálogo sobre cuestiones prioritarias y reanudar la labor en los equipos de trabajo y grupos de trabajo. | UN | واستعرض المجلس آخر التطورات الإيجابية التي نشأت مؤخرا فيما يتعلق بعملية السلام بعد الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في جنيف في أوائل نيسان/أبريل، والذي شارك فيه الطرفان للمرة الأولى منذ تموز/يوليه 2003، وأعربا فيه عن استعدادهما لتجديد الحوار بشأن المسائل ذات الأولوية واستئناف العمل في إطار فرق العمل والأفرقة العاملة. |
Se llegó a un acuerdo sobre un proyecto de ley de telecomunicaciones, firmado por todos los participantes, que representaban al Estado y las Entidades y a todos los pueblos integrantes, en un seminario celebrado en Ginebra a principios de julio, patrocinado por la UIT, el Banco Internacional de Reconstrucción y Desarrollo y mi Oficina. | UN | وقد تم الاتفاق على مشروع قانون للاتصالات السلكية واللاسلكية وقﱠع عليه جميع المشاركين الممثلين لكل من الدولة والكيانين وجميع الشعوب المكونة لهما، وذلك في حلقة عمل عقدت في جنيف في بداية تموز/يوليه، برعاية مشتركة من مكتبي والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية والمصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير. |
Desde principios de este año se han producido hechos alentadores con respecto a la cuestión nuclear en la península coreana, tal como se observó en las negociaciones celebradas en Ginebra a principios de septiembre. | UN | منذ بداية هذه السنة حدثت تطورات مشجعة فيما يتعلق بالمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية تجلت في المفاوضات التي عقدت في جنيف في بداية أيلول/سبتمبر. |