Por ejemplo, el CICR observó que las violaciones de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales eran causa de gran parte de los desplazamientos involuntarios. | UN | وعلى سبيل المثال فقد لاحظت اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر أن انتهاكات اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها اﻹضافية هي التي تسبب أغلبية حالات التشريد القسري. |
:: Constituye una violación grave del derecho internacional humanitario con arreglo a los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | :: يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
El aspecto más importante de la adhesión universal a los Convenios de Ginebra y sus Protocolos es su aplicación universal por parte de todos. | UN | وأهم جانب من جوانب الالتزام العالمي باتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها يتمثل في التنفيذ الشامل من قبل الجميع. |
La protección especial de los niños en los conflictos armados está consagrada en más de 40 artículos de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | والحماية الخاصة للأطفال في النـزاع المسلح ترد في ما يزيد عن 40 مادة من مواد اتفاقية جنيف وبروتوكوليها الإضافيين. |
Las autoridades británicas también han reconocido que están vinculadas por los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales en relación con la situación en el Iraq. | UN | كما أقرت السلطات البريطانية بأنها ملتزمة باتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين فيما يتصل بالوضع في العراق. |
En muchas resoluciones de las Naciones Unidas se ha afirmado la aplicabilidad de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | وقد أكدت قرارات عديدة صادرة عن الأمم المتحدة انطباق اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها. |
El Gobierno de Ucrania ha creado una comisión interdepartamental para velar por el cumplimiento de las disposiciones de los instrumentos de derecho internacional humanitario y, en particular, de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | وقد أنشأت حكومته لجنة مشتركة بين الوزارات لكفالة امتثال أوكرانيا الكامل لأحكام المعاهدات الدولية في ميدان القانون الإنساني وبصفة خاصة اتفاقيات جنيف والبروتوكولين الإضافيين. |
La oradora expresa su reconocimiento al CICR por su apoyo constante al comité nacional y reitera el compromiso cabal de Kenya con los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | وثمة شعور بالتقدير إزاء لجنة الصليب الأحمر الدولية لما تتولاه من دعم مستمر للجنة الوطنية، من المؤكد أن كينيا ملتزمة كل الالتزام باتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
En particular, se sostuvo que en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales se reconocía el derecho de las familias a ser informadas sobre la suerte de sus parientes desaparecidos. | UN | وتم التركيز، بصفة خاصة، على أن اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية تؤكد حق الأسر في أن تُبلغ بمصير أفرادها المفقودين. |
En 2011 se enmendó el Código Penal de la República de Lituania para adecuarlo al Estatuto de Roma y los Convenios de Ginebra y sus Protocolos. | UN | وفي عام 2011، عدل القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا لمواءمته مع أحكام نظام روما الأساسي واتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها. |
Corresponde, pues, que examine la situación y las propuestas de los Estados Miembros, teniendo presentes los instrumentos jurídicos vigentes en materia de protección de las personas que gozan de un estatuto internacional, así como los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | وأضاف أنه ينبغي للجنة بناء على ذلك أن تنظر في الحالة وفي الاقتراحات المقدمة من الدول اﻷعضاء، آخذة بعين الاعتبار الصكوك القانونية السارية بشأن حماية اﻷشخاص الذين يتمتعون بمركز دولي، مثال اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها التكميلية. |
El orador también se pregunta por qué, al otorgar a algunos instrumentos de derechos humanos un rango constitucional, el Gobierno no ha incluido los Convenios de Ginebra y sus Protocolos, que podrían ser importantes en el contexto de un posible futuro estado de sitio. | UN | وتساءل أيضا عن السبب الذي حدا بالحكومة، عند رفعها صكوك معينة لحقوق اﻹنسان إلى المقام الدستوري، إلى عدم إدراجها اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها التي قد تكون ذات صلة في إطار أية حالة حصار تحدث في المستقبل. |
En este contexto, las disposiciones de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos son muy claras, y las medidas tomadas en legítima defensa o como represalia se tienen que valorar desde ese punto de vista. | UN | وفي هــــذا السيــــاق، فإن أحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها واضحة للغاية، وأن التدابير المتخذة في إطار الدفاع عن النفس أو الانتقام يجب تقييمها على ضوء هذه اﻷحكام. |
No obstante, el orador está firmemente convencido de que las disposiciones del proyecto de código relativas a los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales han de ser examinadas detenidamente por personas que tengan los conocimientos especializados necesarios. | UN | ومع هذا يعتقد وفده بقوة انه عندما يمس مشروع المدونة مسائل متصلة باتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها اﻹضافية، لابد من دراسة أحكامها بدقة بواسطة من لديهم الخبرة اللازمة. |
La adhesión a los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales I y II es primordial para la seguridad de los civiles. | UN | والانضمام إلى اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين الأول والثاني يتسم بأهمية بالغة في ميدان كفالة سلامة المدنيين. |
A este respecto, los países nórdicos hacen un llamamiento a todos los Estados partes en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales para que apliquen y cumplan las disposiciones de sus instrumentos, la mayoría de los cuales se hace eco del derecho consuetudinario. | UN | وأعلن في هذا الصدد مناشدة بلدان الشمال جميع الدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها اﻹضافيين أن تنفذ أحكام هذه الصكوك التي يتجلى فيها القانون العرفي، وتتقيد بها. |
Australia está profundamente preocupada por la reciente y alarmante disminución de la eficacia y el respeto internacional de los principios del derecho internacional humanitario que figuran en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales. | UN | وأعربت عن قلق استراليا الشديد للانهيار اﻷخير المثير للذعر في فعالية مبادئ القانون اﻹنساني الجديد المتمثلة في اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها اﻹضافيين وفي الاحترام الدولي لها. |
El CICR recordó la obligación de los Estados de velar por que se conocieran los Convenios de Ginebra y sus Protocolos entre las fuerzas armadas y de adoptar medidas para facilitar su aplicación a nivel nacional. | UN | وذكﱠرت اللجنة الدولية بالتزام الدول بتأمين اطلاع قواتها المسلحة على اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها وباتخاذ تدابير تيسر تنفيذها على المستوى الوطني. |
Cabe recordar que las fuentes principales del derecho internacional humanitario son los Convenios de Ginebra y sus Protocolos de acuerdo adicionales. | UN | ٤٩ - ومن المفيد اﻹشارة إلى أن اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها اﻹضافيين تشكل المصادر اﻷساسية للقانون الدولي اﻹنساني. |
El Comité sigue igualmente decidido a cumplir el mandato internacional que se le ha conferido mediante los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales en relación con la protección y la asistencia para todas las víctimas de conflictos armados. | UN | وبالمثل، تظل اللجنة مصممة على الوفاء بولايتها الدولية الموكلة إليها في اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها والمتعلقة بحماية ومساعدة جميع ضحايا الصراعات المسلحة. |
Pese a estas limitaciones, el hecho de que el delito esté claramente tipificado en los Convenios de Ginebra y sus Protocolos Adicionales, ofrece posibilidades si bien limitadas, para iniciar futuras acciones penales por delitos de violencia sexual en situaciones de conflicto armado. | UN | ورغم هذه القيود، وﻷن الجريمة مجرﱠمة بشكل واضح في إطار اتفاقيات جنيف والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها، فإنها تظل أداة بديلة محتملة، وإن كانت محدودة، ﻹقامة الدعاوى المقبلة على العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح. |
La Comisión tiene su sede en Berna y, Suiza, depositaria de los Convenios de Ginebra y sus Protocolos adicionales, tiene a su cargo la secretaría de la Comisión. | UN | وتتولى سويسرا إدارة أمانة اللجنة بصفتها الدولة المودعة لديها اتفاقيات جنيف وبروتوكولاها الإضافيان. |