ويكيبيديا

    "global que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العالمي الذي
        
    • العالمية التي
        
    • الشامل الذي
        
    • الشاملة التي
        
    • عالمي
        
    • موحد على
        
    • الكلي الذي
        
    • فيما لو عاش
        
    • عالمية
        
    • شاملة ترمي إلى
        
    • شاملة تعالج
        
    • شامل يمكن
        
    Es hora, pues, de examinar seriamente las posibilidades del enfoque global que preconizan los países en desarrollo. UN ومن ثم، فقد آن اﻷوان للنظر بجدية في إمكانات تطبيق النهج العالمي الذي تدعو إليه البلدان النامية.
    Sudáfrica está cayendo en la recesión debido a la reducción de la demanda global, que perjudica en particular a su sector de las manufacturas. UN وتعاني جنوب أفريقيا من الكساد بسبب انخفاض الطلب العالمي الذي يلحق الضرر بقطاع الصناعات التحويلية فيها على وجه الخصوص.
    Es el único instrumento legítimo de gobernabilidad global que tenemos. UN إنها الأداة الشرعية الوحيدة للإدارة العالمية التي نمتلكها.
    Uno de los temas de alcance global que mayor preocupación genera en la República Dominicana y en otras áreas del mundo se refiere al de la seguridad ciudadana. UN إن الأمن البشري هو أحد الشواغل العالمية التي تهم كثيرا الجمهورية الدومينيكية وأجزاء أخرى من العالم.
    La cuestión de Huambo forma parte del conjunto global que han de aceptar las partes interesadas. UN ومسألة هوامبو هي جزء من الاتفاق الشامل الذي يتعين على اﻷطراف المهتمة قبوله.
    Ahora le incumbe a la Asamblea General examinar el informe global que acaba de recibir del Secretario General. UN وعلى الجمعية العامة الآن أن تنظر في التقرير الشامل الذي قدمه الأمين العام للتو.
    La reducción de la demanda es un elemento indispensable para la estrategia global, que debe ir acompañada de medidas en los planos nacional e internacional. UN كما أن تقليل الطلب يعتبر عنصرا لا غنى عنه في الاستراتيجية الشاملة التي ينبغي أن تصاحبها تدابير على الصعيدين الوطني والدولي.
    En tales situaciones era necesario adoptar un enfoque sencillo, como una cuantía fija global, que funcionaba bien. UN وتلك الحالات تقتضي نهجا بسيطا، مثل المبلغ الإجمالي العالمي الذي ثبتت فائدته.
    De hecho, la seguridad global que aquí nos incumbe construir colectivamente es clave para la efectividad de una seguridad nacional y humana sostenible. UN والأمن العالمي الذي تتمثل مهمتنا في أن نقيمه سوياً هو بالفعل أساس الأمن الوطني والبشري الفعال والقادر على الاستمرار.
    La pandemia global que su padre creía que estaba a punto de aflorar, parece que ha llegado. Open Subtitles الوباء العالمي الذي آمن والدكأنهعلىوشك الانتشار.. اتضح أنه قد وصل ..
    La pandemia global que su padre creía... que estaba a punto de producirse, parece haberse iniciado. Open Subtitles الوباء العالمي الذي آمن والدك أنه على وشك الانتشار يبدو أنه قد وصل
    En la aldea global que habitamos, el respeto muto, la comprensión y la tolerancia deben ser los valores que nos guían. UN ولا بد أن يمثل الاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح القيم التي نعتنقها في القرية العالمية التي نعيش فيها.
    Nuestros pueblos son víctimas de una crisis global que los centros de poder se empeñan en presentar como un episodio cíclico natural. UN وشعوبنا ضحية للأزمة العالمية التي تعرضها باستمرار مراكز القوى بوصفها مسألة دورة طبيعية.
    Un criterio de ese tipo se halla en el centro de la Estrategia Global, que el Gobierno de la oradora apoya plenamente. UN ورأت أن مثل هذا النهج موجود في صميم الاستراتيجية العالمية التي تحظى بدعم كامل من حكومتها.
    Desde esta perspectiva, tengo previsto emprender intensas consultas generales y temáticas sobre el informe global que se nos acaba de presentar. UN ومن ذلك المنظور أعتزم البدء بمشاورات عامة ومواضيعية مكثفة بشأن التقرير الشامل الذي عُرض علينا للتو.
    El Representante Especial expresó su aprecio por el criterio global que propugna el Primer Ministro en lo relativo a los derechos humanos y le instó a intensificar los esfuerzos para reducir las disparidades entre ricos y pobres en el país. UN وأعرب الممثل الخاص عن تقديره للنهج الشامل الذي يدعو رئيس مجلس الوزراء إلى اتباعه فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحثه على تعزيز الجهود الرامية إلى تضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء في البلد.
    Desde la creación del Grupo de Trabajo, Turquía, al igual que muchos otros países, ha propugnado una reforma global que ofrezca a la comunidad internacional un Consejo más eficaz y representativo. UN منذ إنشاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ما فتئت تركيا، شأنها في ذلك شأن العديد من البلدان الأخرى، تدافع عن الإصلاح الشامل الذي من شأنه أن يوفر للمجتمع الدولي مجلسا أكثر فعالية وأكثر تمثيلا.
    Esa cifra pasmosa excede en mucho la asistencia internacional global que el pueblo palestino recibió entre 1994 y 1999, cuando los proyectos ahora destruidos fueron financiados. UN وهذا الرقم المهول يتجاوز بكثير المساعدات الدولية الشاملة التي تلقاها الشعب الفلسطيني خلال الفترة بين عامي 1994 و 1999، حين قدم التمويل للمشاريع التي دمرت الآن.
    A corto y largo plazo, la mejor manera de combatir el desempleo es adoptando un enfoque global que tenga en cuenta los factores materiales, sociales y psicológicos. UN وإن مكافحة البطالة في المديين القريب والبعيد تتم على أفضل وجه عن طريق اعتماد نهج عالمي يأخذ بعين الاعتبار عوامل مادية واجتماعية ونفسانية.
    ii) Si el hijo asiste como externo a la institución, una suma global que se indica en la columna (3), más el 75% de los gastos de asistencia admisibles, con un subsidio máximo por año indicado en la columna (2). UN ' ٢ ' إذا كانت المؤسسة التعليمية لا توفر المبيت والطعام، يدفع مبلغ موحد على النحو المبين في العمود )٣(، باﻹضافة إلى ٧٥ في المائة من التكاليف المسموح بها للدراسة، بحد أقصى للمنحة في السنة على النحو المبين في العمود )٢(؛
    Los problemas del ejercicio del derecho a la educación y la educación en la esfera de los derechos humanos se tratarán de manera más exhaustiva en la segunda parte del informe global, que se presentará en el 52º período de sesiones de la Subcomisión. UN وستتم معالجة إعمال الحق في التعليم والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بشكل أكثر استفاضة في الجزء الثاني من التقرير الكلي الذي سيقدمه كاتبه في الدورة الثانية والخمسين للجنة الفرعية.
    Todas ellas requieren, por su complejidad y persistencia, una acción coordinada y global, que sólo es posible a través de las Naciones Unidas. UN نظرا للطبيعة المعقدة والمستعصية لهذه اﻷخطار، فإنها تتطلب إجراءات عالمية ومنسقة لا يمكن الاضطلاع بها إلا من خلال اﻷمم المتحدة.
    Se aprobó un plan de acción global que orientará el cumplimiento de esos objetivos. UN واعتُمدت خطة عمل شاملة ترمي إلى توجيه السعي إلى بلوغ هذه الأهداف.
    En Somalia, es evidente que la paz que tanto busca la comunidad internacional no podrá surgir sino de una solución política global que incluya el conjunto de los aspectos de este conflicto fratricida. UN في الصومال، من الواضح أن السلم الذي يسعى المجتمع الدولي إليه منذ أمد طويل لن يتحقق إلا من خلال تسوية سياسية شاملة تعالج جميع جوانب ذلك الصراع الذي يتقاتل فيه اﻷشقاء.
    Al mismo tiempo, la comunidad inter-nacional debe pensar en elaborar un mecanismo para las negociaciones, incluyendo la convocación de una confe-rencia internacional con estructura apropiada, para tratar los aspectos más amplios del conflicto en y alrededor de la ex Yugoslavia, que lleve finalmente a una solución global que permita al pueblo en esa región vivir con seguridad, en paz, libre de la agresión, dominación e injerencia externa. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في إقامة آلية للتفاوض، بما في ذلك عقد مؤتمر دولي له هيكل ملائم لمعالجة جوانب الصراع اﻷوسع نطاقا، داخل وحول يوغوسلافيا السابقة، بحيث يسفر في النهاية عن حل شامل يمكن الناس في تلك المنطقة من الحياة اﻵمنة في سلم، متحررين من العدوان والسيطرة والتدخل الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد