Tendencias globales y regionales del tráfico de drogas ilícitas, hasta 2004 B. Opiáceos | UN | الاتجاهات العالمية والإقليمية في الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة، حتى سنة 2004 |
Los compromisos globales y regionales en materia de derechos humanos se están traduciendo en leyes y políticas nacionales. | UN | فالالتزامات العالمية والإقليمية بشأن حقوق الإنسان تترجم الآن إلى قوانين وسياسات وطنية. |
Se recordaron las obligaciones específicas con respecto a las evaluaciones del impacto ambiental en los instrumentos globales y regionales. | UN | وأشيد الالتزامات المحددة بإجراء تقييمات للآثار البيئية الواردة في الصكوك العالمية والإقليمية. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que en la actualidad había un total de 214 contratos marco globales y regionales, y que 57 de esos contratos marco eran con proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición. | UN | وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن مجموع العقود الإطارية المبرمة حاليا على الصعيدين العالمي والإقليمي يبلغ 214 عقدا، وبأن 57 من تلك العقود الإطارية مبرمة مع بائعين من بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
d) Un mayor uso de enfoques globales y regionales para prevenir y resolver situaciones con respecto a los refugiados y otras formas de desplazamiento involuntario; | UN | (د) زيادة استخدام النهج الشاملة والإقليمية لاتقاء حالات اللجوء وغيرها من أشكال النزوح القسري وإيجاد حلول لها؛ |
La OMPI también participó en actividades globales y regionales en Indonesia, la República Islámica del Irán y Noruega sobre la preservación de las culturas tradicionales. | UN | وشاركت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أيضاً في مناسبات عالمية وإقليمية في إندونيسيا وجمهورية إيران الإسلامية والنرويج تتعلق بالحفاظ على الثقافات التقليدية. |
Las iniciativas globales y regionales pueden apoyar la promoción de un debate entre los asociados para el desarrollo, así como animar a compartir experiencias y fortalecer capacidades de países beneficiarios y otros interesados. | UN | ويمكن للمبادرات العالمية والإقليمية أن تؤدي دورا داعما في تشجيع النقاش بين الشركاء الإنمائيين، فضلا عن تشجيع تبادل الخبرات وبناء قدرات البلدان المستفيدة من البرامج وأصحاب المصلحة الآخرين. |
3. Los Estados de la región han reconocido el valor de los derechos humanos a través de la ratificación de convenciones, planes de acción y la adopción de diferentes recomendaciones emanadas de conferencias globales y regionales. | UN | 3 - وأن دول المنطقة أقرت بقيمة حقوق الإنسان من خلال تصديقها على الاتفاقيات وتأييدها لخطط العمل والتوصيات الصادرة عن مختلف المؤتمرات العالمية والإقليمية. |
Aunque el uso de fuentes internacionales y de estimaciones globales y regionales se justifica en vista de la necesidad de hacer actividades de vigilancia y de la urgencia política de mostrar cuáles son las tendencias y las lagunas con fines de promoción, la mejora de la producción de datos a nivel nacional sigue siendo la principal prioridad para la comunidad estadística. | UN | ورغم أن استخدام المصادر الدولية والتقديرات العالمية والإقليمية تبرره متطلبات الرصد والضرورة السياسية لتبيان الاتجاهات وجوانب التقصير لأغراض الدعوة، فإن تحسين إنتاج البيانات على الصعيد الوطني لا يزال أولى الأولويات بالنسبة للأوساط الإحصائية. |
18.24 El subprograma también prestará asistencia a los países miembros para que analicen y evalúen los acontecimientos financieros globales y regionales y propongan estrategias regionales y respuestas coordinadas. | UN | 18-24 وسيساعد البرنامج الفرعي البلدان الأعضاء أيضا في تحليل وتقييم التنمية المالية العالمية والإقليمية ويقترح استراتيجيات إقليمية واستجابات منسقة. |
18.24 El subprograma también ayudará a los países miembros a analizar y evaluar los acontecimientos financieros globales y regionales y proponer estrategias regionales y respuestas coordinadas. | UN | 18-24 وسيساعد أيضا البرنامج الفرعي البلدان الأعضاء في تحليل وتقييم التطورات المالية العالمية والإقليمية وسيقترح استراتيجيات إقليمية واستجابات منسقة. |
La Subcomisión observó también que la compatibilidad se refería a la aptitud de los sistemas y ampliaciones globales y regionales para ser utilizados, separada o conjuntamente, sin causar niveles inaceptables de interferencia u otros daños a sistemas o servicios concretos. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن التوافق يشير إلى قابلية النظم العالمية والإقليمية وتعزيزاتها لأن تُستخدم، منفصّلة أو مجتمعة، دون حدوث مستويات غير مقبولة من التداخل و/أو أي ضرر آخر للنظم المنفردة أو الخدمات المنفردة. |
La UNESCO evaluó los resultados de 50 eventos globales y regionales sobre la juventud desde 2008, y elaboró una matriz con grupos comunes de recomendaciones, en torno a las 15 esferas normalizadas del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes y a través de estos eventos se identificaron una serie de temas emergentes. | UN | وقامت اليونسكو بتقييم نتائج 50 من المناسبات العالمية والإقليمية المتعلقة بالشباب منذ عام 2008 وأعدت مصفوفة تتضمن مجموعات مشتركة من التوصيات، وتتمحور حول المجالات القياسية الخمسة عشر لخطة العمل العالمية للشباب وعدد من القضايا الناشئة التي تم تحديدها من خلال هذه المناسبات. |
La erradicación de la pobreza y la respuesta a los desafíos globales y regionales que afectan negativamente a los ciudadanos de los países en desarrollo son esenciales para asegurar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, así como para lograr una economía mundial más sólida y con mayor resiliencia para todos. | UN | ويعتبر القضاء على الفقر ومعالجة التحديات العالمية والإقليمية التي لها تأثير سلبي على مواطني الدول النامية هي الأسس الواجب العمل على تحقيقها لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولتعزيز دفع الاقتصاد العالمي ككل وتعزيز قدرته على التعافي من الأزمات. |
d) Fomentar la capacidad para que se comprendan mejor los procesos económicos globales y regionales y su impacto en el desarrollo nacional y en el empoderamiento de las mujeres. | UN | (د) بناء القدرات بغرض النهوض بفهم العمليات الاقتصادية العالمية والإقليمية وتأثيرها على التنمية الوطنية وعلى تمكين المرأة؛ |
a) Seguir facilitando (sobre todo con la celebración de actividades como los seminarios globales y regionales para profesionales) la identificación, el intercambio y la divulgación de buenas prácticas y el establecimiento de contactos, en estrecha coordinación con los Estados donantes, la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC) y otras organizaciones donantes; | UN | (أ) مواصلة إتاحة المجال للتعرّف على الممارسات الجيدة وتبادلها ونشرها وإقامة الشبكات (ولا سيما عن طريق إقامة مناسبات من قبيل ندوات الممارسين العالمية والإقليمية)، وذلك في إطار من التنسيق الوثيق مع الدول المانحة وفرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغير ذلك من منظمات مانحة؛ |
a) Las adquisiciones, teniendo en cuenta las necesidades globales y regionales de infraestructura, vehículos, combustible, raciones, agua, gestión de los desechos y fuentes sostenibles de energía; | UN | (أ) المشتريات، بالاستناد إلى الاحتياجات على الصعيدين العالمي والإقليمي للبنى التحتية والسيارات والوقود والحصص الغذائية والمياه وإدارة النفايات ومصادر الطاقة المستدامة؛ |
d) Un mayor uso de enfoques globales y regionales para prevenir y resolver situaciones con respecto a los refugiados y otras formas de desplazamiento involuntario; | UN | (د) زيادة استخدام النهج الشاملة والإقليمية لاتقاء حالات اللجوء وغيرها من أشكال النزوح القسري وإيجاد حلول لها؛ |
Así lo ha entendido Chile, que a partir de la recuperación de su democracia en 1990 ha apoyado con fuerza y sinceridad el establecimiento de regímenes globales y regionales efectivos de protección de los derechos humanos. | UN | وقد سلمت بذلك شيلي التي ظلت منذ استعادتها للديمقراطية في عام ١٩٩٠ تؤيد بثبات وإخلاص إنشاء نظم عالمية وإقليمية فعالة لحماية حقوق اﻹنسان. |
A. Operadores globales y regionales 16-24 6 | UN | المتعهدون العالميون والإقليميون |