Un enfoque de la gobernanza de la migración basado en los derechos | UN | ألف - اتباع نهج يقوم على الحقوق في إدارة الهجرة |
Al contrario, los Estados tendrían más control si hubiera más gobernanza de la migración. | UN | وعلى العكس من ذلك، ستكون لدى الدول سيطرة أكثر إذا قويت إدارة الهجرة. |
Se deberían redoblar los esfuerzos encaminados a adoptar un enfoque basado en los derechos humanos a la gobernanza de la migración. | UN | 71 - يتعين مضاعفة الجهود الرامية إلى اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان في مجال إدارة الهجرة. |
A su juicio, es imperativo que los derechos humanos sean incorporados plenamente en todos los procesos relacionados con la migración, y que la aplicación de un enfoque basado en los derechos a las cuestiones de migración figure de manera prominente a nivel normativo y de adopción de decisiones sobre cuestiones relacionadas con la gobernanza de la migración. | UN | فهو يرى ضرورة الإدماج الكامل لحقوق الإنسان في جميع العمليات المتصلة بالهجرة واحتلال النهج القائم على الحقوق في مجال الهجر مكانا بارزا في مستويات رسم السياسات وصنع القرارات بشأن القضايا المتصلة بإدارة الهجرة. |
Sin embargo, esos Estados a menudo celebrarán debates sobre la gobernanza de la migración sin abordar esa explotación directamente. | UN | ومع ذلك، فغالبا ما تشارك تلك الدول في مناقشات بشأن حوكمة الهجرة بدون أن تتصدى للاستغلال مباشرة. |
Si los Estados acordaran cooperar más en la gobernanza de la migración, podrían aprovechar al máximo estos beneficios y redistribuirlos mejor. | UN | ولو اتفقت الدول على زيادة التعاون بشأن إدارة الهجرة لتمكنت من بلوغ الحد الأقصى من هذه المنافع وإعادة توزيعها بصورة أفضل. |
Por tanto, estamos explorando la posibilidad de una convención jurídicamente vinculante sobre la migración y el desarrollo para mejorar la gobernanza de la migración internacional, proteger y promover los derechos humanos de los migrantes y su contribución al desarrollo, independientemente de su situación migratoria. | UN | ولذلك، فإننا نستكشف إمكانية وضع اتفاقية ملزمة قانونا بشأن الهجرة والتنمية من أجل تحسين إدارة الهجرة الدولية، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين ومساهمتهم في التنمية، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين. |
Los participantes afirmaron la función de las Naciones Unidas en la mejora de la gobernanza de la migración mundial y expresaron su apoyo al objetivo de integrar la migración en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأكد المشاركون دور الأمم المتحدة في تحسين إدارة الهجرة العالمية، وأعربوا عن دعم إدماج مسألة الهجرة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Las instituciones de gobernanza de la migración también deberían estar en condiciones de garantizar que los datos, en particular las identidades de las personas que participaron en la elaboración de dichos datos, estén protegidos y se mantenga su carácter confidencial. | UN | وينبغي أيضا أن تكون مؤسسات إدارة الهجرة قادرة على كفالة حماية البيانات، بما في ذلك هويات المشاركين في إصدارها، والحفاظ على سريتها. |
En ese sentido, se debe fortalecer la gobernanza de la migración en los ámbitos nacional, regional e internacional, y la CARICOM acoge con agrado la sugerencia del Secretario General en pro de la creación de un foro consultivo mundial sobre la migración internacional como mecanismo para lograr una mayor cooperación y una mayor coherencia respecto de esta cuestión. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا تعزيز إدارة الهجرة على المستويات الوطنية، والإقليمية، والدولية. والجماعة الكاريبية ترحب باقتراح الأمين العام إنشاء منتدى عالمي للتشاور بشأن الهجرة الدولية، بوصفه آلية لتعزيز التعاون والتنسيق بشأن هذه المسألة. |
A su juicio, el reconocimiento de la demanda de trabajadores migratorios irregulares en países de destino debe ser la base de la obligación moral y jurídica de los países de destino y de origen de asumir conjuntamente la responsabilidad de elaborar y poner en práctica un enfoque basado en los derechos humanos a la gobernanza de la migración y la subsiguiente despenalización de la migración irregular. | UN | كما يرى أن إدراك الطلب على اليد العاملة التي يوفرها المهاجرون غير القانونيين في بلدان المقصد ينبغي أن يكون الأساس للالتزام الأخلاقي والقانوني لبلدان المقصد وبلدان المنشأ بتقاسم المسؤولية عن وضع وتطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان على إدارة الهجرة وبالتالي إبطال تجريم الهجرة غير القانونية. |
Los Estados pueden asumir el compromiso de mayor gobernanza de la migración al mismo tiempo que mantienen su soberanía con respecto a decidir quién entra y se queda en su territorio. | UN | 123 - ويمكن أن تلتزم الدول بزيادة إدارة الهجرة مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بسيادتها فيما يتعلق بتقرير مَن يدخل إقليمها ومَن يقيم فيه. |
Para comprender mejor el proceso de la migración y contribuir a una mejor gobernanza de la migración, también es esencial que se realicen investigaciones en esferas importantes como las causas últimas de la migración, la influencia de la migración sobre el desarrollo, las repercusiones de la migración sobre la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer y la migración laboral en una economía globalizada. | UN | كما أن إجراء بحوث في مجالات رئيسية من قبيل الأسباب الجذرية للهجرة، والأثر الإنمائي للهجرة، وأثر الهجرة على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وهجرة اليد العاملة في الاقتصاد المعولم هو أمر ضروري أيضا لتعزيز فهم عملية الهجرة والمساهمة في تحسين إدارة الهجرة. |
Las leyes, políticas y prácticas en materia de migración no suelen integrar un enfoque que respete los derechos del niño y el principio del interés superior del niño no se tiene en cuenta en las decisiones relativas a las políticas en materia de gobernanza de la migración aplicables a la detención, la deportación, las restricciones al acceso a los servicios básicos y la reunificación familiar. | UN | فالقوانين والسياسات والممارسات المتعلقة بالهجرة تفتقر في كثير من الأحيان إلى نهج يراعي حقوق الطفل، وتتجاهل مبدأ مصالح الطفل الفضلى في القرارات المتعلقة بسياسات إدارة الهجرة فيما يخص الاحتجاز، والترحيل، والقيود المفروضة على الاستفادة من الخدمات الأساسية وجمع شمل الأسرة. |
A mediados de 2005 la Comisión Mundial presentará, a la atención del Secretario General de las Naciones Unidas y otros actores interesados, una serie de recomendaciones dirigidas a fortalecer la gobernanza de la migración internacional a nivel nacional, regional y mundial11. | UN | وستقدم اللجنة العالمية بحلول منتصف سنة 2005 إلى الأمين العام للأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز حسن إدارة الهجرة على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي(11). |
En el marco de los preparativos del Diálogo de alto nivel, el ACNUDH celebró en septiembre de 2012 un taller de expertos que consistió en un debate informal sobre la migración internacional, los derechos humanos y la gobernanza, para incitar a prestar más atención a los derechos humanos en la esfera de la gobernanza de la migración. | UN | وعقدت المفوضية، في إطار أعمالها التحضيرية للحوار الرفيع المستوى، حلقة عمل للخبراء في أيلول/سبتمبر 2012 بشأن " حوار غير رسمي حول الهجرة الدولية وحقوق الإنسان والحوكمة " للتشجيع على زيادة الاهتمام بحقوق الإنسان في مجال إدارة الهجرة. |
También deseo dar las gracias al Secretario General por su informe (A/60/871), en el que se brinda un examen amplio de los aspectos multidimensionales de la migración internacional, así como reflexiones iniciales sobre la manera de mejorar la gobernanza de la migración. | UN | كما أود أن أتوجه بالشكر للأمين العام على تقريره (A/60/871)، الذي يعطي استعراضا شاملا لجوانب الهجرة الدولية المتعددة الأبعاد، وأفكارا مبدئية عن كيفية النهوض بإدارة الهجرة. |
Los Estados a menudo celebran debates sobre la gobernanza de la migración y saben que algunos sectores de sus economías se basan en la explotación de los migrantes en situación irregular, que no la denuncian debido a la falta de permiso de residencia, de capital político o de acceso a la justicia. | UN | وكثيرا ما تشارك الدول في المناقشات المتعلقة بإدارة الهجرة وهي تعلَم أن بعض قطاعات اقتصاداتها يعتمد على استغلال المهاجرين ذوي الوضع غير القانوني، والذين لا يشكون من معاملتهم بسبب وضع إقامتهم وافتقارهم إلى الرصيد السياسي و/أو عدم إمكانية استفادتهم من خدمات القضاء. |
Ya es tiempo de que la gobernanza de la migración sea tema de atención prioritaria nacional e internacional y que el auténtico fomento de capacidad esté al alcance de los gobiernos y otras partes interesadas que lo necesiten. | UN | ولقد حان الوقت لكي تصبح حوكمة الهجرة محط تركيز يحظى بالأولوية على الصعيدين الوطني والدولي، ولكي يتاح بناء القدرات للحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة ممن يحتاجون إلى ذلك. |
28. Una mayor gobernanza de la migración no significa una renuncia a la soberanía. | UN | 28 - وازدياد حوكمة الهجرة لا يعني التخلي عن السيادة. |
El Relator Especial observa que la reticencia de los Estados a fortalecer la gobernanza de la migración parece basarse en la idea equivocada de que esto limitará su soberanía. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن ممانعة الدول في تعزيز إدارة شؤون الهجرة تبدو قائمة على مفهوم خاطئ مفاده أن هذا سيحد من سيادتها. |