La Comisión instó al Gobierno a que adoptara medidas para concienciar en mayor medida a la opinión pública sobre la discriminación sexual en el trabajo y sobre los derechos de la mujer a ese respecto. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات للتوعية بمسألة التمييز بين الجنسين في العمل وبحقوق المرأة في هذا الصدد. |
La Comisión instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para erradicar esa práctica. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسة. |
Alentó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para aplicar las recomendaciones de forma efectiva. | UN | وشجعت الحكومة على اتخاذ التدابير الضرورية لتنفيذ تلك التوصيات تنفيذاً فعالاً. |
494. El Comité alentó al Gobierno a que adoptara medidas enérgicas para abordar el problema de la violencia contra la mujer. | UN | ٤٩٤- وشجعت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات جدية لمعالجة مشكلة استعمال العنف ضد المرأة. |
Además, instaron al Gobierno a que adoptara programas para las mujeres rurales en aplicación de la Convención. | UN | وفضلا عن ذلك حثوا الحكومة على اعتماد برامج للمرأة الريفية لدى تنفيذ الاتفاقية. |
494. El Comité alentó al Gobierno a que adoptara medidas enérgicas para abordar el problema de la violencia contra la mujer. | UN | ٤٩٤- وشجعت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات جدية لمعالجة مشكلة استعمال العنف ضد المرأة. |
Habida cuenta de estas denuncias, la Relatora Especial instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los miembros de la comunidad indígena macuxi. | UN | ونظراً إلى هذه الادعاءات، فإن المقررة الخاصة قد حثت الحكومة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة أفراد مجتمع السكان الأصليين ماكوكسي. |
Los firmantes instaron al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para investigar, enjuiciar e imponer las sanciones apropiadas a toda persona culpable de tortura. | UN | وحثّ أصحاب الرسالة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لإجراء التحقيق ومحاكمة أي شخص قام بالتعذيب وفرض العقوبة المناسبة عليه. |
Por consiguiente, durante varios años el Rey alentó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para lograr una forma de gobierno más democrática, que correspondiera a las aspiraciones de su pueblo y a las circunstancias cambiantes de nuestro mundo globalizado. | UN | ومن هنا، شجع منذ بضع سنوات الحكومة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتطوير شكل أكثر ديمقراطية للحكومة، شكل يتفق مع طموحات شعبه ومع الظروف المتغيرة في عالمنا المعولم. |
La Comisión instó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para que la formulación de la sección 44 del proyecto de enmiendas del Código Laboral reflejara plenamente el Convenio. | UN | وحثت اللجنةُ الحكومة على اتخاذ التدابير الضرورية لضمان أن ينعكس تماما مبدأ الاتفاقية في المادة 44 من مشاريع التعديلات على قانون العمل. |
Alentaron al Gobierno a que adoptara medidas audaces con miras a despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre personas del mismo sexo. | UN | وشجعتا الحكومة على اتخاذ خطوات جريئة باتجاه نزع صفة الجرم عن الأنشطة الجنسية بين شخصين من نفس نوع الجنس بالتراضي بينهما. |
La Comisión instó nuevamente al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias para definir y prohibir expresamente el acoso sexual en el empleo y la ocupación, que comprendía tanto el acoso quid pro quo como el entorno de trabajo hostil. | UN | وحثّت اللجنة مجددا الحكومة على اتخاذ خطوات من أجل تعريف وحظر التحرش الجنسي في العمالة والمهن تعريفا وحظرا صريحين، يشمل كلا من التحرش مقابل منح امتيازات والتحرش في بيئة عدائية. |
La Comisión instó al Gobierno a que adoptara las medidas necesarias, en colaboración con las organizaciones de empleadores y trabajadores, para garantizar que las disposiciones de los acuerdos colectivos no fueran discriminatorias por razón de sexo. | UN | وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة، بالتعاون مع منظمات أرباب العمل والعمال، للتأكد من أن أحكام الاتفاقات الجماعية لا تنطوي على تمييز على أساس الجنس. |
512. El 17 de febrero de 1993 se informó de que el CICR instaba al Gobierno a que adoptara medidas concretas para mejorar el trato de los palestinos sometidos a interrogatorios. | UN | ٥١٢ - وفي ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٣، أفادت التقارير، بأن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حثت الحكومة على اتخاذ تدابير محددة لتحسين معاملة الفلسطينيين الذين يجري استجوابهم. |
El Grupo de Trabajo reiteró su inquietud por esa situación e instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar el respeto de los derechos y libertades de las personas mencionadas y la rendición de cuentas por parte de cualquier persona declarada culpable de las presuntas violaciones. | UN | وأعاد الفريق العامل الإعراب عن قلقه إزاء الحالة، وحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان احترام حقوق وحريات الأشخاص السالف ذكرهم وضمان مساءلة أي شخص يثبت أنه مذنب بارتكاب الانتهاكات المزعومة. |
51. El Relator Especial sobre la venta de niños instó al Gobierno a que adoptara medidas para facilitar los procedimientos de inscripción de los nacimientos. | UN | 51- وحث المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل إجراءات تسجيل الولادات(152). |
Aunque destacó que el progreso realizado en las elecciones presidenciales era un paso fundamental para la democratización, Hungría seguía preocupada por el elevado número de irregularidades denunciadas a la Comisión de Quejas Electorales e instó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para remediar la situación. | UN | وفي حين أكدت هنغاريا على أن التقدم المحرز في الانتخابات الرئاسية يمثل خطوة حاسمة الأهمية نحو الديمقراطية، فإنها أوضحت أن القلق لا يزال يساورها إزاء العدد المرتفع للمخالفات المبلَّغ عنها إلى لجنة الشكاوى الانتخابية، وحثت الحكومة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإصلاح الوضع. |
384. La Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos instó al Gobierno a que adoptara medidas prácticas para garantizar los derechos de la mujer a la vida y la seguridad, la educación, el empleo, el acceso a la justicia y la participación política. | UN | 384- حثت لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة الحكومة على اتخاذ خطوات عملية لضمان حقوق المرأة في الحياة والأمن، والتعليم، والعمل، والاحتكام إلى القضاء، والمشاركة السياسية. |
Por lo tanto, alentó al Gobierno a que adoptara todas las medidas necesarias para propiciar la comprensión pública del concepto de igual remuneración por trabajo de igual valor y para aumentar la conciencia de los trabajadores acerca de su derecho a igual remuneración y de los recursos disponibles para reparar toda violación que se pudiera producir a este respecto. | UN | لذلك شجعت الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز الفهم العام لمفهوم المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية، وإلى توعية العمال بحقهم في المساواة في الأجر وسبل الانتصاف المتاحة لمعالجة أي انتهاكات قد تحدث في هذا الصدد. |
Instó al Gobierno a que adoptara medidas para promover el respeto de la diversidad. | UN | وحثت الحكومة على اعتماد تدابير لتعزيز احترام التنوع. |
La Relatora Especial alentó al Gobierno a que adoptara un enfoque transversal, centrado en los derechos de los niños, para establecer un marco estratégico nacional de protección de la infancia. | UN | وشجعت المقررة الخاصة الحكومة على اعتماد نهج متعدد التخصصات تكون حقوق الطفل محوره ويهدف إلى وضع إطار استراتيجي وطني لحماية الطفل(25). |