Aparentemente, las autoridades se veían obligadas a aplicar las restricciones en las ciudades a causa de la herencia dejada por la permisividad del Gobierno anterior. | UN | وأفيد أن السلطات اضطرت إلى وضع القيود في المدن موضع التنفيذ بسبب ما خلّفته الحكومة السابقة من تساهل في هذا المجال. |
El nuevo Gobierno, integrado por 36 miembros, incluye a seis mujeres, mientras que el Gobierno anterior incluía a cinco mujeres de un total de 46 miembros. | UN | وتضم الحكومة الجديدة المكونة من 36 عضوا ست نساء في حين كانت الحكومة السابقة تضم 5 نساء من بين أعضائها الـ 46. |
En el plano militar, debo mencionar la incorporación de más de 2.500 soldados de las fuerzas del Gobierno anterior en el Ejército Patriótico de Rwanda. | UN | وعلى الصعيد العسكري، أدخل ما يزيد على ٥٠٠ ٢ جندي من قوات الحكومة السابقة في صفوف الجيش الوطني الرواندي. |
Sí, dijo que el soborno de los negocios inmobiliarios es del Gobierno anterior. | Open Subtitles | أجل ، أخبرتني أن صفقة تبادل العقارات ترِكَةٌ من الإدارة السابقة |
Esto representa una disminución de uno respecto del número de mujeres que ocupaban cargos parlamentarios con el Gobierno anterior. | UN | وهذا يمثل نقصاناً قدره عضو واحد بالمقارنة بعدد عضوات البرلمان في ظل الإدارة الحكومية السابقة. |
En tiempos del Gobierno anterior y de la ocupación extranjera, el conflicto, de orden internacional, había adquirido un carácter de guerra santa. | UN | لقد اتخذ النزاع إبان الحكومة السابقة والاحتلال اﻷجنبي طابع الحرب المقدسة وكان نزاعا دوليا. |
3. En 1985 el Gobierno anterior aprobó un programa de ajuste estructural. | UN | ٣- وفي عام ٥٨٩١ اعتمدت الحكومة السابقة برنامجاً للتكيف الهيكلي. |
Las armas que Etiopía posee en este momento son exclusivamente las que compró el Gobierno anterior. | UN | فاﻷسلحة الموجودة في حوزة اثيوبيا حاليا ليست إلا أسلحة اشترتها الحكومة السابقة. |
También se ha afirmado que los guardias del grupo Taliban efectuaban registros de los domicilios en busca de pruebas de cooperación con el Gobierno anterior. | UN | وقيل أيضا أن رجال الحرس التابعين لحركة طالبان يقومون بتفتيش المنازل بحثا عن دليل على التعاون مع الحكومة السابقة. |
Recalcó que debían superarse algunas de las dificultades para reformar la administración, que seguía organizada mediante leyes y reglamentos que puso en vigor el Gobierno anterior. | UN | وشدد على ضرورة التغلب على بعض المصاعب التي تعرقل إصلاح اﻹدارة التي مازالت تنظمها قوانين ولوائح وضعتها الحكومة السابقة. |
Un portavoz del Ministerio de Defensa dijo que los planes de asentamiento habían sido autorizados por el Gobierno anterior y que únicamente habían sido confirmados. | UN | وعلق ناطق باسم وزارة الدفاع بأن خطط الاستيطان كانت قد أذنت بها الحكومة السابقة وكل ما هنالك أنه أعيد تأكيدها. |
Los planes se habían elaborado bajo el Gobierno anterior. | UN | وكانت المخططات قد رسمت في عهد الحكومة السابقة. |
Sin embargo, ponen de manifiesto una tendencia que se aparta de las medidas que había previsto el Gobierno anterior. | UN | غير أنها تبين اتجاها يختلف عن التدابير التي كانت الحكومة السابقة تنوي اتخاذها. |
El Gobierno anterior había accedido al poder en 1974, al derrocar al Gobierno del Emperador. | UN | وكانت الحكومة السابقة نفسها قد استولت على السلطة في عام ١٩٧٤ بعد إطاحتها بحكومة الامبراطور. |
Posteriormente actuó en Sierra Leona, convocada por el Gobierno anterior de ese país para asistirlo con asesoría militar y policial. | UN | وتعمل علاوة على ذلك في سيراليون بناء على طلب الحكومة السابقة لموافاتها بالمساعدة العسكرية والمساعدة في مجال الشرطة. |
Las autoridades israelíes deben cumplir compromisos que había contraído el Gobierno anterior y así reanudar el proceso de paz. | UN | ويجب على السلطات اﻹسرائيلية أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها الحكومة السابقة وتستأنف عملية السلام. |
El gobierno de Bush, empero, ha desechado todos los acuerdos celebrados por el Gobierno anterior con la República Popular Democrática de Corea y ha saboteado completamente el diálogo bilateral. | UN | إلا أن إدارة بوش ضربت عرض الحائط بجميع الاتفاقات التي كانت الإدارة السابقة قد أبرمتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتخلت تماما عن الحوار الثنائي. |
¿Recuerdas que el Gobierno anterior invirtió en los niños de la nación? | Open Subtitles | أتتذكرين عندما قررت الإدارة السابقة الاستثمار بأطفال أمتنا؟ |
La Comisión de Investigación documentó cuatro casos de niños varones que habían sido detenidos por brigadas, junto con adultos, por estar asociados a fuerzas pertenecientes al Gobierno anterior. | UN | ووثّقت لجنة التحقيق أربع حالات تتعلق بصبية احتُجزوا في ألوية إلى جانب أشخاص راشدين، لارتباطهم بالقوات الحكومية السابقة. |
484. El Gobierno anterior y el actual mostraron interés en la mitigación de la pobreza. | UN | 484 - وكان التخفيض من حدة الفقر يمثل اهتماماً لدى الحكومات السابقة والحالية. |
Y, por último, el viceministro de Relaciones Exteriores de un Gobierno anterior y el Presidente de la República han expresado su preocupación ante las autoridades indonesias y, en 1993, Francia ha votado —a regañadientes— a favor de la resolución de la Comisión de Derechos Humanos sobre Timor Oriental. | UN | وأخيرا، أعرب وزير خارجية شاب في حكومة سابقة ورئيس الجمهورية عن قلقهما إلى السلطات الاندونيسية، وصوتت فرنسا - بتردد - مؤيدة قرار ١٩٩٣ للجنة حقوق اﻹنسان بشأن تيمور الشرقية. |
Además, se agravó el problema de las minas terrestres y se denunció que las fuerzas armadas del Gobierno anterior habían sembrado minas terrestres en muchas zonas, incluidos pueblos y ciudades, al retirarse hacia el Zaire. | UN | وزاد استئناف النزاع أيضا من اتساع نطاق مشكلة اﻷلغام البرية وأفيد أن القوات المسلحة للحكومة السابقة زرعت ألغاما برية في عدة مواقع، منها بلدات ومدن، عند تراجعها في اتجاه زائير. |