El Canadá alienta al Gobierno de Indonesia a que considere otras iniciativas conducentes al arreglo total de esa cuestión. | UN | وقال إن كندا تحث حكومة إندونيسيا على النظر في اتخاذ مبادرات أخرى تساعد على التوصل إلى تسوية كاملة لهذه المسألة. |
El Consejo de Seguridad insta al Gobierno de Indonesia a que garantice la seguridad de la UNAMET y le permita desempeñar sin trabas su mandato. | UN | ويحث مجلس اﻷمن حكومة إندونيسيا على كفالة اﻷمن والسماح للبعثة بتنفيذ ولايتها دون عائق. |
Instaron al Gobierno de Indonesia a que facilitara el acceso de ese equipo a Timor Oriental. | UN | وحثوا حكومة إندونيسيا على تيسير وصول هذا الفريق إلى تيمور الشرقية. |
También nos sumamos a otras delegaciones para condenar ese ataque e instar al Gobierno de Indonesia a que no escatime esfuerzos para hacer que los responsables sean llevados ante la justicia. | UN | ونشارك الوفود الأخرى في إدانة هذا الهجوم وفي حث حكومة إندونيسيا على ألا تدخر أي جهد في جلب المسؤولين إلى العدالة. |
Aunque reconoce que se han hecho esfuerzos por determinar el paradero de esas personas, la Comisión insta al Gobierno de Indonesia a que continúe sus investigaciones sobre las personas que siguen desaparecidas y las circunstancias en torno de esta cuestión. | UN | ومع اعتراف اللجنة بالجهود المبذولة لتحديد مصير هؤلاء اﻷشخاص، فإنها تدعو حكومة اندونيسيا الى مواصلة تحرياتها عن اﻷشخاص الذين لا يزالون مفقودين وعن الظروف المحيطة بالواقعة. |
Instamos al Gobierno de Indonesia a que adopte las medidas adecuadas para abordar la situación de manera positiva y eficaz. | UN | ونحث حكومة إندونيسيا على اتخاذ التدابير المناسبة ومعالجة الوضع بصورة فعالة. |
La Unión Europea insta al Gobierno de Indonesia a que restablezca rápidamente y consolide la paz y la normalidad en las Moluccas. | UN | ويحث حكومة إندونيسيا على العمل بسرعة من أجل استعادة السلام والأحوال الطبيعية وتوطيدهما في هذه الجزر. |
Asimismo, insta al Gobierno de Indonesia a que garantice el acceso humanitario pleno y seguro a los campamentos de refugiados. | UN | وتحث اللجنة حكومة إندونيسيا على تأمين وصول وكالات الإغاثة الإنسانية وصولا كاملا وآمنا إلى مخيمات اللاجئين. |
Deseo instar al Gobierno de Indonesia a que aplique el acuerdo sin más demora, de manera que este nuevo servicio vital entre en funcionamiento antes de la independencia. | UN | وإنني أحث حكومة إندونيسيا على تنفيذ ذلك الترتيب دون إبطاء بحيث يمكن توفير هذه الخدمة الحيوية الجديدة قبل الاستقلال. |
El propósito de mi visita era alentar al Gobierno de Indonesia a que aplicara la Convención y examinar la situación de las personas con discapacidad en Indonesia. | UN | وكان الغرض من زيارتي تشجيع حكومة إندونيسيا على تنفيذ الاتفاقية واستعراض وضع الأشخاص ذوي الإعاقة في إندونيسيا. |
Lamentablemente, hasta el día de hoy no se ha puesto en práctica ninguna de esas resoluciones y el Comité Especial no ha hecho nada para obligar al Gobierno de Indonesia a cumplirlas. | UN | ولكن لﻷسف، وحتى يومنا هذا لم توضع هذه القرارات موضع التنفيذ ولم تفعل اللجنة الخاصه أي شئ ﻹجبار حكومة إندونيسيا على الوفاء بذلك. |
La Misión alienta al Gobierno de Indonesia a que contribuya a garantizar la denuncia pública de la violencia como medio de alcanzar objetivos políticos, así como la aceptación de los resultados de la Consulta Popular. | UN | وتشجع البعثة حكومة إندونيسيا على المساعدة في كفالة الشجب العام لاستخدام العنف كوسيلة لتحقيق غايات سياسية، علاوة على كفالة قبول نتائج الاستطلاع الشعبي. |
La Misión también considera igualmente importante el establecimiento de un corredor terrestre entre el enclave de Oecussi y la zona contigua de Timor Oriental y exhorta al Gobierno de Indonesia a que colabore con la UNTAET para la concertación de un eficaz acuerdo de tránsito. | UN | كما ترى البعثة أن إقامة ممر بري بين جيب أوكوسي والمنطقة المجاورة له في تيمور الشرقية تكتسي نفس الأهمية وهي تحث حكومة إندونيسيا على العمل عن كثب مع الإدارة الانتقالية لتحديد ترتيبات عبور فعالة. |
La Misión acoge con agrado la disposición del Gobierno de Indonesia a celebrar en noviembre una reunión del Comité mixto de fronteras. | UN | وترحب البعثة بعزم حكومة إندونيسيا على عقد اجتماع للجنة الحدود المشتركة هذه في شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Por lo tanto, la Comisión insta al Gobierno de Indonesia a que establezca sin demora el tribunal especial de derechos humanos propuesto y a que someta a la justicia a los responsables de las violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en Timor Oriental. | UN | وبناء عليه، تحث اللجنة حكومة إندونيسيا على إنشاء محكمة حقوق الإنسان المخصصة المقترحة دون إبطاء، ومقاضاة المسؤولين عن انتهاكات القانون المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني في تيمور الشرقية. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha seguido instando al Gobierno de Indonesia a que dé prioridad al regreso de aquellos que hayan optado por la repatriación por cuanto pueden ser objeto de represalias si su decisión llega a conocerse. | UN | وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حث حكومة إندونيسيا على إيلاء الأولوية لعودة أولئك الذين اختاروا العودة إلى الوطن، نظرا لأنهم قد يصبحون هدفا للأعمال الانتقامية إذا ما أصبح قرارهم معروفا. |
La Comisión expresa su decepción por la forma en que se desarrollan los juicios e invita al Gobierno de Indonesia a adoptar las medidas necesarias para mejorar los procedimientos judiciales actuales de un modo transparente para garantizar que se haga justicia. | UN | وتعرب اللجنة عن خيبة أملها إزاء الطريقة التي تجري بها المحاكمات وتشجع حكومة إندونيسيا على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحسين الإجراءات القانونية الحالية بصورة شفافة، بغية ضمان إقامة العدل. |
Por consiguiente, el Comité alienta al Gobierno de Indonesia a que ratifique el tratado en el que aún no es parte, a saber, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | لذلك، فان اللجنة تشجع حكومة إندونيسيا على التصديق على المعاهدة التي ليست طرفا فيها بعد، وهي الاتفاقية المتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Aunque se reconocía que se habían hecho esfuerzos por determinar el paradero de esas personas, la Comisión instaba al Gobierno de Indonesia a que continuase sus investigaciones sobre las personas que seguían desaparecidas y las circunstancias en torno de esa cuestión. | UN | ومع اعتراف اللجنة بالجهود المبذولة لتحديد مصير هؤلاء اﻷشخاص، فإنها دعت حكومة اندونيسيا إلى مواصلة تحرياتها عن اﻷشخاص الذين لا يزالون مفقودين وعن الظروف المحيطة بالواقعة. |
Si bien la creciente tensión entre algunos refugiados y la población local podría inducir al Gobierno de Indonesia a resolver el problema de los refugiados, los intereses de algunos elementos de las fuerzas de seguridad coartan su acción. | UN | وإذا كان من الصحيح أن التوتر القائم بين بعض اللاجئين والسكان المحليين يمكن أن يدفع حكومة إندونيسيا إلى حل مشكلة اللاجئين، فإن مصالح بعض العناصر في قوات الأمن تحول دون ذلك. |
La Unión Europea está dispuesta, juntamente con los organismos humanitarios internacionales competentes, a ayudar al Gobierno de Indonesia a resolver el problema apremiante de los refugiados en Timor Occidental. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لدعم حكومة إندونيسيا في حل مشكلة اللاجئين الملحَّـة في تيمور الغربية، جنبا إلى جنب مع الوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة. |
En estos momentos, quiero instar al Gobierno de Indonesia a que acepte la rama de olivo que le ha ofrecido el Comando Nacional de la Resistencia Maubere. | UN | وأود في هذا الوقت أن أناشد الحكومة اﻹندونيسية أن تقبل بغصن الزيتون الذي قدمه المجلس الوطني للمقاومة الماوبيرية. |