en masa. El Gobierno de Rumania mejora constantemente su legislación nacional en esta esfera. | UN | وتعمل حكومة رومانيا على الدوام على تحسين تشريعاتها المحلية في هذا المجال. |
El Gobierno de Rumania está dispuesto a hacer su propia contribución positiva a este proceso. | UN | وتعرب حكومة رومانيا عن استعدادها لتقديم مساهماتها اﻹيجابية في هذه العملية. |
A juicio del Gobierno de Rumania, el espacio adecuado para la integración de la economía de transición en la economía mundial se sitúa entre esos dos polos. | UN | وترى حكومة رومانيا أن عملية دمج الاقتصاد الذي يمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي توجد بين هذين القطبين. |
I. MEDIDAS JURIDICAS ADOPTADAS POR EL Gobierno de Rumania | UN | أولا ـ التدابير القانونية التي اتخذتها حكومة رومانيا |
Adición al memorando del Gobierno de Rumania sobre la aplicación | UN | إضافة إلى المذكرة التي قدمتها حكومة رومانيا |
El Gobierno de Rumania ha pedido al Gobierno del Sudán que reduzca en uno el número de sus diplomáticos en la Embajada del Sudán en Bucarest. | UN | طلبت حكومة رومانيا من حكومة السودان أن يقل عدد دبلوماسييها الموجودين في السفارة السودانية في بوخارست واحدا. |
POR EL GOBIERNO DE RUMANIA: | UN | عن حكومة رومانيا هينادي أودوفنكو ميهاي بوبوف |
También queremos felicitar al Gobierno de Rumania por su éxito en la organización de la Conferencia. | UN | ونود كذلك أن نهنئ حكومة رومانيا على تنظيمها مثل هذا المؤتمر الناجح. |
He pedido la palabra hoy para expresar el apoyo del Gobierno de Rumania a la declaración que se acaba de hacer en nombre de Chile y Polonia. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم لﻹعراب عن تأييد حكومة رومانيا للبيان الذي تم اﻹدلاء به للتو نيابة عن شيلي وبولندا. |
III. OBSERVACIONES DEL Gobierno de Rumania SOBRE | UN | تعليق مقدﱠم من حكومة رومانيا على قانون المنافسة، |
Por consiguiente, el Gobierno de Rumania entendió que eran necesarias medidas adecuadas para eliminar o contrarrestar eficazmente las prácticas comerciales restrictivas que tienen un efecto negativo sobre el mercado interno y el comercio internacional. | UN | ولذلك أدركت حكومة رومانيا وجوب اتخاذ إجراء مناسب للقضاء على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على السوق المحلية والتجارة الدولية، أو لمعالجة هذه الممارسات على نحو فعال. |
Damos las gracias al Gobierno de Rumania por los esfuerzos que ha dedicado al proceso de seguimiento de la Conferencia de Bucarest. | UN | كما نشكر حكومة رومانيا على الجهود التي تبذلها في عملية متابعة مؤتمر بوخارست. |
Queremos agradecer al Gobierno de Rumania el destacado papel que desempeñó en la coordinación de estas actividades. | UN | ونود أن نشكر حكومة رومانيا على دورها البارز في تنسيق تلك اﻷنشطة. |
Este acuerdo ya ha sido aprobado por el Gobierno de Rumania y ha de ser ratificado a la brevedad por el Parlamento. | UN | وقد وافقت حكومة رومانيا بالفعل على هذا الاتفاق ومن المقرر أن يصدق عليه البرلمان في أقصر وقت ممكن. |
Este acuerdo ya ha sido aprobado por el Gobierno de Rumania y ha de ser ratificado a la brevedad por el Parlamento. | UN | وقد وافقت حكومة رومانيا بالفعل على هذا الاتفاق ومن المقرر أن يصدق عليه البرلمان في أقصر وقت ممكن. |
El Gobierno de Rumania ha decidido elaborar y presentar al Parlamento un proyecto de ley especial sobre los niños. | UN | وقررت حكومة رومانيا إعداد مشروع قانون خاص بالأطفال وتقديمه للبرلمان. |
Secretaria de Estado, Autoridad Nacional para la Protección de la Infancia y Adopciones, Gobierno de Rumania | UN | وزيرة الدولة، الهيئة الوطنية لحماية الطفل والتبني، حكومة رومانيا |
Miembro del Comité Interministerial para la Integración Europea, Gobierno de Rumania | UN | عضوة في اللجنة الوزارية للتكامل الأوروبي، حكومة رومانيا |
La reunión fue organizada por el Gobierno de Rumania y copatrocinada por los Gobiernos del Canadá e Italia. | UN | وقد نظمت حكومة رومانيا هذه الحلقة وشاركت حكومتا كندا وإيطاليا في رعايتها. |
La reunión fue organizada por el Gobierno de Rumania y copatrocinada por los Gobiernos del Canadá e Italia. | UN | واستضافتها حكومة رومانيا وشاركت في رعايتها حكومتا كندا وإيطاليا. |
El Gobierno de Rumania recuerda que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 28 de la Convención, no se aceptará ninguna reserva incompatible con su objeto y propósito. | UN | تشير حكومة مملكة إسبانيا إلى أنه بموجب الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية، لا يُسمح بإبداء تحفُّظات تكون منافية لموضوع المعاهدة وغرضها. |
La protección de los derechos del niño es una de las mayores preocupaciones del Gobierno de Rumania. | UN | كما أن حماية حقوق الطفل من الاهتمامات اﻷساسية لحكومة رومانيا. |