El Gobierno de su país había contribuido 1 millón de dólares a ese proyecto. | UN | وقال إن حكومته قد أسهمت بمبلغ ١ مليون دولار في هذا المشروع. |
El Gobierno de su país había contribuido 1 millón de dólares a ese proyecto. | UN | وقال إن حكومته قد أسهمت بمبلغ ١ مليون دولار في هذا المشروع. |
El Gobierno de su país había ayudado a mitigar el efecto de esos factores y crear economías locales más fuertes y más diversificadas y sostenibles. | UN | وساعدت حكومته في التخفيف من وطأة هذه العوامل وفي بناء اقتصادات محلية مستدامة تتسم بمزيد من القوة والتنوع. |
Asimismo, indica que el Gobierno de su país está dispuesto a cooperar al máximo para permitir cumplir su misión a la experta encargada de realizar el estudio. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها مستعدة للتعاون إلى أقصى حد من أجل إتاحة الفرصة للخبير المكلف بإجراء الدراسة لكي ينجح في مهمته. |
Aseguró a la Junta que el Gobierno de su país haría todo lo que estuviera a su alcance para que así fuera y seguiría sirviendo de anfitrión al INSTRAW. | UN | وأكدت للمجلس أن حكومتها ستفعل كل ما في وسعها لتحقيق ذلك، وأنها ستظل تقدم خدماتها كمضيفة للمعهد. |
El Gobierno de su país opina que la presencia de los campamentos de refugiados cerca de las fronteras es necesaria y continuará. | UN | وترى حكومة بلده أن وجود مخيمات اللاجئين بالقرب من الحدود ضروري وأنه سيستمر. |
El orador se complace en comunicar que el Gobierno de su país ha hecho el ofrecimiento de acoger la sede de ese programa. | UN | وأعرب عن سروره إذ أعلن أن حكومته عرضت إيواء مقر ذلك البرنامج في اﻷردن. |
Otro de los oradores hizo hincapié en que el Gobierno de su país tenía intenciones de cooperar en varias actividades regionales explicadas en el documento. | UN | ٥٢ - وشدد متكلم آخر على أن حكومته تنوي الاضطلاع بالتعاون مع عدد كبير من اﻷنشطة اﻹقليمية المذكورة المبينة في الوثيقة. |
El Representante Permanente aseguró al Presidente que el Gobierno de su país observaba estrictamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأكد الممثل الدائم ﻹيران للرئيس، أن حكومته تلتزم بدقة بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بهذا الموضوع. |
Una delegación observó que el Gobierno de su país había instaurado recientemente un procedimiento de ese tipo. | UN | وأشار أحد الوفود إلى قيام حكومته مؤخراً باتخاذ إجراء لتقرير حالة اللاجئين الوطنيين. |
Como ustedes saben, el representante de España, Embajador Martínez Morcillo, deja su puesto en Ginebra, pues ha sido designado por el Gobierno de su país para desempeñar otras funciones. | UN | كما تعلمون، فإن ممثل إسبانيا، السيد السفير مارتينِس مورسيليو، سيترك منصبه في جنيف، حيث استدعته حكومته لتولي مهام أخرى. |
Otro de los oradores hizo hincapié en que el Gobierno de su país tenía intenciones de cooperar en varias actividades regionales explicadas en el documento. | UN | ٥٢ - وشدد متكلم آخر على أن حكومته تنوي الاضطلاع بالتعاون مع عدد كبير من اﻷنشطة اﻹقليمية المذكورة المبينة في الوثيقة. |
El Gobierno de su país ha iniciado programas, con apoyo del PNUD, dirigidos a los grupos sociales más necesitados. | UN | فقال إن حكومته استهلت برامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي موجهة إلى أشد الفئات الاجتماعية احتياجا. |
El Gobierno de su país ha procurado también establecer un sistema fiable de relaciones jurídicas bilaterales con otros países en esta esfera. | UN | وبين أن حكومته تسعى أيضا إلى إقامة نظام يمكن الوثوق به من العلاقات القانونية الثنائية مع البلدان اﻷخرى في ذلك الميدان. |
El Gobierno de su país se opone terminantemente a la legalización de ciertas drogas o, de hecho, de cualquier droga. | UN | واختتم كلامه بقوله إن حكومته تعارض تمام المعارضة إقرار شرعية بعض المخدرات أو أي منها. |
El Sr. Yamada expresa una vez más la oposición del Gobierno de su país a la inclusión del concepto de crimen de Estado en el proyecto de artículos. | UN | وأعرب السيد يامادا مرة أخرى عن معارضة حكومته إدراج مفهوم جريمة الدولة في مشاريع المواد. |
En consecuencia, el Gobierno de su país ha tenido el placer de invitar al Alto Comisionado a la India y confía en que la Oficina desempeñará su mandato de manera imparcial. | UN | ولذلك كانت حكومتها سعيدة بدعوة المفوض السامي لزيارة الهند؛ وأنها على ثقة بأن المكتب سينفذ ولايته بشكل غير متحيز. |
El Gobierno de su país podía aceptar el artículo 3 en su formulación actual, pero estaba abierto a un nuevo debate. | UN | وقالت إن بوسع حكومتها أن تقبل المادة 3 بصياغتها الحالية، إلا أنها متقبلة أيضا لإجراء مزيد من المناقشة بشأنها. |
El Gobierno de su país examina en la actualidad la posibilidad de introducir legislación nueva sobre el arbitraje, por lo que sigue con interés especial la labor de la Comisión. | UN | وقالت إن حكومتها تنظر حاليا في استحداث تشريع جديد بشأن التحكيم، ولذلك تتابع عمل اللجنة باهتمام خاص. |
90. El representante de Benin señaló que el Gobierno de su país estaba convencido de los efectos positivos de la IED en el desarrollo. | UN | 90- وتحدث ممثل بنن، فقال إن حكومة بلده تعتقد اعتقاداً راسخاً بما للاستثمار الأجنبي المباشر من أثر إيجابي في التنمية. |
Durante este período, siempre ha expuesto la posición del Gobierno de su país con autoridad y talento diplomático. | UN | وكنتم دائماً، خلال فترة خدمتكم، تعرضون موقف حكومتكم بقوة وموهبة دبلوماسية. |
De hecho, el Gobierno de su país promueve las condiciones de trabajo saludables. | UN | بل إن حكومة بلاده تعمل من أجل تهيئة ظروف عمل سليمة. |
Desde entonces ha expuesto la posición del Gobierno de su país con autoridad, talento diplomático y elegancia. | UN | وعرضت موقف حكومة بلدها أثناء مدة ولايتها باقتدار وبحنكةٍ دبلوماسية وكياسة. |
14. La fuente sostiene que la detención y la reclusión continuada del Sr. Gam han restringido su derecho a circular libremente y a elegir su residencia, su derecho a la libertad de pensamiento y de conciencia, su derecho a la libertad de opinión y de expresión, y su derecho a participar en el Gobierno de su país. | UN | 14- ويقول المصدر إن إلقاء القبض على السيد غام واستمرار احتجازه يقيدان حقه في حرية التنقل والإقامة، وحقه في حرية الفكر والضمير، وحقه في حرية الرأي والتعبير، وحقه في المشاركة في إدارة الشؤون العامة لبلده. |